Simone Cristicchi - La prima volta (che sono morto) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Simone Cristicchi - La prima volta (che sono morto)




La prima volta (che sono morto)
The First Time (I Died)
La prima volta che sono morto non me ne sono nemmeno accorto
The first time I died, I didn't even notice,
Mi ero distratto solo un secondo, l'attimo dopo ero già sepolto.
I was distracted for just a second, the next moment I was already buried.
La prima volta che sono morto, ho immaginato fosse uno scherzo,
The first time I died, I imagined it was a joke,
Mi sentivo abbastanza tranquillo, ma dopo tre giorni non sono risorto.
I felt pretty calm, but after three days I didn't rise again.
È successo così all'improvviso, lo scorso sabato mattina
It happened so suddenly, last Saturday morning,
Il mio cuore ha cessato di battere mentre giocavo la schedina
My heart stopped beating while I was playing the lottery,
Sono atterrato sul pavimento, come da un platano cadon le foglie
I landed on the floor, like leaves falling from a plane tree,
Non ho nemmeno avuto il tempo di dare un ultimo bacio a mia moglie.
I didn't even have time to give my wife one last kiss.
L'ambulanza è arrivata in ritardo, quando non c'era più niente da fare
The ambulance arrived late, when there was nothing left to do
Solo chiamare le pompe funebri e organizzare il mio funerale, poi
Just call the funeral home and organize my funeral, then
Prenotare la chiesa, avvisare i parenti, scrivere il necrologio,
Book the church, notify relatives, write the obituary,
Qualcuno mi ha tolto il pigiama e infilato il completo, quello del matrimonio.
Someone took off my pajamas and put on my suit, the one from the wedding.
La prima volta che sono morto non me ne sono nemmeno accorto
The first time I died, I didn't even notice,
Mi ero distratto solo un secondo, l'attimo dopo ero già sepolto.
I was distracted for just a second, the next moment I was already buried.
La prima volta che sono morto, ho immaginato fosse uno scherzo,
The first time I died, I imagined it was a joke,
Mi sentivo piuttosto tranquillo, ma dopo tre giorni non sono risorto.
I felt pretty calm, but after three days I didn't rise again.
È così che sono finito in quello che chiamano "sonno eterno",
That's how I ended up in what they call "eternal sleep",
Non è vero che c'è il paradiso, il purgatorio, e nemmeno l'inferno.
It's not true that there's heaven, purgatory, or even hell.
Sembra più una scuola serale, tipo un corso di aggiornamento
It's more like night school, like a refresher course
Dove si impara ad amare al vita in ogni singolo momento.
Where you learn to love life in every single moment.
Il pomeriggio passeggio con Chaplin, poi gioco a briscola con Pertini,
In the afternoon I walk with Chaplin, then I play cards with Pertini,
E stasera si va tutti al cinema, c'è il nuovo film di Pasolini!
And tonight we're all going to the cinema, there's a new Pasolini film!
Ieri per caso ho incontrato mio nonno, che un tempo ha fatto il partigiano,
Yesterday I happened to meet my grandfather, who was once a partisan,
Mi ha chiesto: "L'avete cambiato il mondo?"
He asked me: "Have you changed the world?"
Nonno... lascia stare, dai ...ti offro un gelato!
Grandpa... let it go, come on... I'll buy you an ice cream!
La prima volta che sono morto non me ne sono nemmeno accorto
The first time I died, I didn't even notice
Ma ho realizzato dopo un secondo, che si sta meglio nell'altro mondo.
But I realized after a second, that it's better in the other world.
Ma se dovessi rinascere ancora, cosa mi importa del destino?
But if I were to be reborn again, what do I care about destiny?
Cambierei sulla tomba la foto con quella faccia da cretino.
I'd change the photo on the grave with that idiotic face.
Certo, mi ero visto un po' pallido, pensavo fosse il neon dello specchio.
Sure, I had looked a little pale, I thought it was the neon light in the mirror.
Il dottore me l'aveva detto: "Fumi meno, pochi alcolici"
The doctor had told me: "Smoke less, drink less alcohol"
E chi fumava? Ero pure astemio.
And who was smoking? I was even a teetotaler.
Certo un po' di sport in più, meno televisione...
Certainly a little more sport, less television...
Quante cose avrei voluto fare che non ho fatto,
So many things I would have liked to do that I didn't do,
Parlare di più con mio figlio, girare il mondo con mia moglie
Talk more with my son, travel the world with my wife,
Lasciare quel posto alla Regione e vivere finalmente su un'isola...
Leave that job at the Region and finally live on an island...
E vabbè sarà per la prossima volta!
Oh well, it'll be for next time!





Writer(s): Simone Cristicchi, Leonardo Pari


Attention! Feel free to leave feedback.