Simone Cristicchi - Ombrelloni - translation of the lyrics into German

Ombrelloni - Simone Cristicchitranslation in German




Ombrelloni
Sonnenschirme
Sto pensando intensamente a una canzone per l'estate
Ich denke intensiv über ein Sommerlied nach,
Maledettamente stupida da farsi canticchiare, orecchiabile,
Verdammt dumm, zum Mitsummen, eingängig,
Dal sapor di asciugamano, col calor latino e con un ritmo sudamericano.
Mit dem Duft eines Handtuchs, lateinamerikanischer Hitze und einem südamerikanischen Rhythmus.
Sto pensando a quanti soldi potrei farci veramente,
Ich denke darüber nach, wie viel Geld ich damit wirklich verdienen könnte,
Diventasse il tormento ne dell'estate per la gente,
Wenn es der Sommerhit für die Leute würde,
Discoteche di Riccione, dentro ai ristoranti
Discos in Riccione, in Restaurants,
Dalle radio nazionali e nei villaggi di vacanze.
Von nationalen Radiosendern und in Feriendörfern.
L'ombrellone te lo ficco nel culo
Den Sonnenschirm steck' ich dir in den Arsch
E il gelato te lo spiaccico in faccia,
Und das Eis klatsch' ich dir ins Gesicht,
Questa sabbia te la tiro negli occhi
Diesen Sand werf' ich dir in die Augen
E poi ti prendo a calci lungo la spiaggia,
Und dann trete ich dich den Strand entlang,
Con la sdraio ti ci spezzo la schiena
Mit dem Liegestuhl brech' ich dir den Rücken
E ci piscio sulla tua abbronzatura,
Und ich pisse auf deine Bräune,
Ora ingurgita la crema solare,
Jetzt schluck die Sonnencreme runter,
Prima che ti affoghi in questo schifo di mare.
Bevor du in diesem beschissenen Meer ertrinkst.
Sto pensando seriamente di scapparmene in montagna,
Ich denke ernsthaft darüber nach, in die Berge zu fliehen,
La mia musica sarà soltanto un asino che raglia,
Meine Musik wird nur ein schreiender Esel sein,
Nella pace dei sensi, praticando un po' di yoga,
In Seelenfrieden, ein bisschen Yoga praktizierend,
Scoprirò la vera essenza che si cela in ogni cosa.
Werde ich die wahre Essenz entdecken, die sich in allem verbirgt.
Ma ripenso a questo pezzo e ad un balletto da abbinare,
Aber ich denke wieder an dieses Stück und an einen passenden Tanz,
Quattro passi, due tre mosse, anche un orso le sa fare
Vier Schritte, zwei, drei Bewegungen, das kann sogar ein Bär,
Così tutti quanti poi si sentiranno più felici
So werden sich dann alle glücklicher fühlen,
Solo un po' più stronzi, ma lontani ormai dai loro uffici.
Nur ein bisschen arschiger, aber inzwischen weit weg von ihren Büros.
L'ombrellone te lo ficco nel culo
Den Sonnenschirm steck' ich dir in den Arsch
E il gelato te lo spiaccico in faccia,
Und das Eis klatsch' ich dir ins Gesicht,
Questa sabbia te la tiro negli occhi
Diesen Sand werf' ich dir in die Augen
E poi ti prendo a calci lungo la spiaggia,
Und dann trete ich dich den Strand entlang,
Con la sdraio ti ci spezzo la schiena
Mit dem Liegestuhl brech' ich dir den Rücken
E ci piscio sulla tua abbronzatura,
Und ich pisse auf deine Bräune,
Ora ingurgita la crema solare,
Jetzt schluck die Sonnencreme runter,
Questa è la mia canzone per l'estate.
Das ist mein Sommerlied.





Writer(s): Simone Cristicchi


Attention! Feel free to leave feedback.