Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Camisa Listada
Gestreiftes Hemd
Vestiu
uma
camisa
listrada
e
saiu
por
aí
Er
zog
ein
gestreiftes
Hemd
an
und
ging
einfach
los
Em
vez
de
tomar
chá
com
torrada
ele
bebeu
Parati
Statt
Tee
mit
Toast
zu
trinken,
trank
er
Parati
Levava
um
canivete
no
cinto
e
um
pandeiro
na
mão
Er
trug
ein
Taschenmesser
am
Gürtel
und
ein
Tamburin
in
der
Hand
E
sorria
quando
o
povo
dizia,
sossega
leão,
sossega
leão
Und
lächelte,
wenn
die
Leute
sagten:
Beruhige
dich,
Löwe,
beruhige
dich,
Löwe
Tirou
o
anel
de
doutor
pra
não
dar
o
que
falar
Er
nahm
den
Doktorring
ab,
um
keinen
Anlass
zu
Gerede
zu
geben
E
saiu
dizendo
eu
quero
mamar
Und
ging
hinaus
und
sagte:
Ich
will
nuckeln
Mamãe
eu
quero
mamar
Mama,
ich
will
nuckeln
Mamãe
eu
quero
mamar
Mama,
ich
will
nuckeln
Levava
um
canivete
no
cinto
e
um
pandeiro
na
mão
Er
trug
ein
Taschenmesser
am
Gürtel
und
ein
Tamburin
in
der
Hand
E
sorria
quando
o
povo
dizia,
sossega
leão,
sossega
leão
Und
lächelte,
wenn
die
Leute
sagten:
Beruhige
dich,
Löwe,
beruhige
dich,
Löwe
Levou
meu
saco
de
água
quente
pra
fazer
chupeta
Er
nahm
meine
Wärmflasche,
um
einen
Schnuller
daraus
zu
machen
Rompeu
minha
cortina
de
veludo
pra
fazer
uma
saia
Er
zerriss
meinen
Samtvorhang,
um
einen
Rock
daraus
zu
machen
Abriu
o
guarda-roupas
e
arrancou
minha
combinação
Er
öffnete
den
Kleiderschrank
und
riss
mein
Unterkleid
heraus
E
até
do
cabo
de
vassoura
ele
fez
um
estandarte
Und
sogar
aus
dem
Besenstiel
machte
er
eine
Standarte
Pro
seu
cordão
Für
seinen
Karnevalszug
Agora
que
a
batucada
já
vai
começando
Jetzt,
wo
die
Batucada
schon
beginnt
Não
deixo
e
não
consinto
meu
querido
debochar
de
mim
Ich
lasse
nicht
zu
und
dulde
nicht,
dass
mein
Lieber
sich
über
mich
lustig
macht
Porque
ele
pega
as
minhas
coisas
e
vai
dar
o
que
falar
Denn
er
nimmt
meine
Sachen
und
wird
für
Gesprächsstoff
sorgen
Se
fantasia
de
Antonieta
Er
verkleidet
sich
als
Antoinette
E
vai
dançar
no
bola
preta
até
o
Sol
raiar
Und
wird
beim
Bola
Preta
tanzen,
bis
die
Sonne
aufgeht
(Levou
meu
saco
de
água
quente
pra
fazer
chupeta)
(Er
nahm
meine
Wärmflasche,
um
einen
Schnuller
daraus
zu
machen)
(Rompeu
minha
cortina
de
veludo
pra
fazer
uma
saia)
(Er
zerriss
meinen
Samtvorhang,
um
einen
Rock
daraus
zu
machen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Assis Valente
Attention! Feel free to leave feedback.