Simtech Productions feat. Ahmed Bukhatir - Ummi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Simtech Productions feat. Ahmed Bukhatir - Ummi




لسوف أعود يا أمي أقبّل رأسك الزاكي
Я вернусь, мама, поцелуй свою умную головку.
(I Will Come Back Mother Kissing Your Sweet-Smelling Head)
вернусь, мама, целуя твою сладко пахнущую головку)
أبتّك كل أشواقي وأرشف عطر يمناك
Отдам тебе все свои желания и глотну твоих правильных духов.
(Divulging My Longing To You And Sipping Your Right Hand′s Essence)
(Раскрываю тебе свою тоску и потягиваю эссенцию твоей правой руки)
أمرغ في ثرى قدميك خدي حين ألقاك
Я впитываю твои ноги в свою щеку, когда встречаю тебя.
(Nuzzling My Cheek In Your Feet's Soil)
(Утыкаюсь щекой в землю твоих ног)
أروي الترب من دمعي سرورا في محياك
Скажи, что пыль от моих слез-удовольствие в твоих глазах.
(Watering The Ground With My Joyful Tears)
(Поливая Землю Своими Радостными Слезами)
فكم أسهرت من ليل لأرقد ملأ أجفاني
Как долго я не спал по ночам, чтобы дать отдых своим векам?
(How Many Nights You Were Sleepless Working To Get Me Sleeping Like A Kid)
(Сколько Ночей Ты Не Спал, Работая, Чтобы Я Спал, Как Ребенок)
وكم أظمأت من جوف لترويني بتحناني
И как долго ты был ослеплен пустотой, чтобы показать мне свою любовь?
(And How Many Times You Were Thirsty But You Worked To Water Me With All Tenderness)
Сколько Раз Ты Испытывал Жажду, Но Старался Напоить Меня Со Всей Нежностью)
ويوم مرضت لا أنسى دموعا منك كالمطر
И в тот день, когда я заболел, я не забуду твоих слез, подобных дождю.
(And I Will Never Forget Your Rainy Eyes When I Was Sick)
Я Никогда Не Забуду Твои Дождливые Глаза, Когда Я Был Болен)
وعينا منك ساهرة تخاف علي من خطر
Мы смотрим на тебя, ты боишься опасности.
(And Your Restless Eye Scared Of Any Danger May Happen To Me)
твой беспокойный взгляд, боящийся любой опасности, которая может случиться со мной)
ويوم وداعنا فجرا وما أقساه من فجر
И тот день, когда мы попрощались на рассвете, и самый суровый из рассветов ...
(And What About our Farewell In That Dawn,, What A Hard Dawn It Was)
как же наше прощание в тот рассвет, какой тяжелый это был рассвет)
يحار القول في وصف الذي لاقيت من هجري
Это должно быть сказано в описании того, что я встретил в своей эмиграции.
(No Heart Can Ever Describe The Abandonment That You Faced By Me)
(Ни Одно Сердце Не Сможет Описать То Одиночество, С Которым Ты Столкнулся Из-За Меня)
وقلت مقولة لا زلــت مدّكرا بها دهري
И я сказал поговорку, которую помню до сих пор.
(Then You Said Something I Couldn′t Forget Up Until Now)
(Затем ты сказала что - то, что я не мог забыть до сих пор)
محال أن ترى صدرا أحن عليك من صدري
Ты ни за что не увидишь грудь, Я жажду Тебя из своей груди.
(It's Impossible That You Will Find Warmer Arms Than Mine)
(Невозможно, чтобы ты нашел более теплые руки, чем мои)
ببرك يا منى عمري إله الكون أوصاني
С благословением, Мона Амри, Бог вселенной рекомендовал меня.
(Oh My ((Life's Joy)) The Creator Of The Universe Commanded Me To Be Loyal To You)
(О, моя ((радость жизни)) Создатель Вселенной повелел мне быть верным Тебе)
رضاؤك سر توفيقي وحبك ومض إيماني
Твое удовлетворение - секрет компромисса, а твоя любовь-вспышка моей веры.
(Your Content Is The Secret Of My Good Fortune And Your Love Is My Faith′s Sparkle)
(Твое содержание-секрет моей удачи, а твоя любовь-Искра моей веры)
لاتحزني ياأماه هاأنا قد أتيت إليك ودموعي غزيرة
Не грусти, мама, я пришла к тебе и вся в слезах.
(Don′t Be Sad Mother,, Here Am I,, I Came To You With Teary Eyes)
(Не грусти, мама, вот и я, Я пришел к тебе со слезами на глазах)
لاتحزني فلا فراق بيننا إلا فراق الموت
Не печалься, между нами нет никакой разлуки, кроме смерти.
(Don't Be Sad Mother,, There Will Be No Separation From Now On,, Until The Separation Of Death)
(Не печалься, мама, отныне не будет разлуки, пока не наступит разлука смерти)
لسوف أعود يا أمي أقبّل رأسك الزاكي
Я вернусь, мама, поцелуй свою умную головку.
أبتّك كل أشواقي وأرشف عطر يمناك
Я отдам тебе все свои желания и пригублю твой аромат.
أمرغ في ثرى قدميك خدي حين ألقاك
Я впитываю твои ноги в свою щеку, когда встречаю тебя.
أروي الترب من دمعي سرورا في محياك
Скажи, что пыль от моих слез-удовольствие в твоих глазах.





Writer(s): Wan Noraafiza Ariffin, Johan Mohamed Nawawi


Attention! Feel free to leave feedback.