Sina Hejazi - Soogvar - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sina Hejazi - Soogvar




Soogvar
Скорбящий
تنها نشسته بودم و بی لبخند
Сидел я одиноко, без улыбки,
عمری در انتظار شما بودم
Целую вечность ждал тебя, родная.
یک لحظه خوابم رفت و جا ماندم
На миг я задремал и опоздал,
من نیز هم قطار شما بودم
Хотя попутчиком твоим я быть мечтал.
بعد از هزار پرسش و واتحقیق
После тысячи вопросов и расследований,
هک کرده اید بر بدنم با تیغ
Ты вырезала на моём теле клеймо страданий.
انقد ساده ام که نفهمیدم
Настолько наивен был, что не понимал,
من نقشه ی فرارِ شما بودم
Что планом твоего побега стал.
یک عمر زیرِ چکمه یتان مُردم
Всю жизнь под твоим каблуком я умирал,
صورت به سمت سیلیتان بردم
Лицо под твои пощёчины подставлял.
پنداشتید احمقم اما من
Ты думала, глупец я, но на самом деле,
در فکر اقتدارِ شما بودم
О твоей власти я мечтал, поверь мне.
در روزهایِ حمله ی تنهایی
В дни наступления одиночества,
تنها علیه فاجعه جنگیدم
Один против катастрофы я боролся.
امروز اگر حریم شما امن است
Сегодня, если твой покой неприкосновенен,
من سیم خاردارِ شما بودم
То знай, колючей проволокой твоей я был влюблённый.
در من هزار قاصدک تنها
Во мне тысячи одуванчиков одиноких,
در حسرت نسیم شما مُردن
В тоске по твоему дуновению сгнили.
از من گذشته اید ملالی نیست
Ты прошла мимо меня, не беда,
از من که در کنارِ شما بودم
Ведь я всегда был рядом с тобой, всегда.
این زندگی به مرگ شباهت داشت
Эта жизнь была похожа на смерть,
پیراهنِ سیاه به تن کردم
Чёрную рубаху я надел, чтоб горе перенесть.
هم سوگوار عمرِ خودم بودم
Я оплакивал свою жизнь, увы,
هم اینکه سوگوار شما بودم
И оплакивал тебя, моя любовь, ты.
من دل شکسته ترکِ وطن کردم
С разбитым сердцем покинул я родину свою,
خونین و خسته ترک وطن کردم
Истекая кровью, измученный, ушёл в чужую сторону.
سهمی از این شکار ندارم چون
Доли в этой охоте мне не досталось,
من طعمه ی شکارِ شما بودم
Ведь я был добычей твоей, твоей усталой жалости.
من دل شکسته ترکِ وطن کردم
С разбитым сердцем покинул я родину свою,
خونین و خسته ترک وطن کردم
Истекая кровью, измученный, ушёл в чужую сторону.
سهمی از این شکار ندارم چون
Доли в этой охоте мне не досталось,
من خود شکارِ شما بودم
Ведь я сам был твоей добычей, твоей печальной страсти.





Writer(s): Kasra Bakhtiarian, Sina Hejazi


Attention! Feel free to leave feedback.