Keine Stimme außer deiner klang vertraut in meinen Ohren.
تو قلب من به غیر تو برای هیشکی جا نبود
In meinem Herzen war für niemanden Platz außer dir.
چه مرگیه همین که با تو زندگی نمیکنم
Welch ein Tod ist das, dass ich nicht mit dir lebe.
بزرگترین عذابه اینکه بچگی نمیکنم
Die größte Qual ist, dass ich mich nicht kindlich benehme.
نذار بگیره عطر تو هوای اون غریبه ها
Lass deinen Duft nicht die Luft jener Fremden erfüllen.
میگن دوست دارن ولی دارم میگم فریبه ها
Sie sagen, sie lieben dich, aber ich sage dir, es ist Täuschung.
تو گم شدی که گم بشه تموم خنده های من کجا برم بدون تو کجایی بی وفای من
Du bist verschwunden, damit all mein Lachen verschwindet. Wohin soll ich ohne dich gehen? Wo bist du, meine Treulose?
عشق مثل خوابیه عشق چه سرابیه تشنم چشام پی چشمای آبیه
Liebe ist wie ein Traum, Liebe ist welch eine Fata Morgana. Ich dürste, meine Augen suchen nach blauen Augen.
وای چه عذابیه چه انتخابیه دل مست بوی اون موی شرابیه
Oh, welch eine Qual, welch eine Wahl. Das Herz ist trunken vom Duft jenes weinfarbenen Haares.
یه جوری بی اراده ام چشام به فال حافظه نمیری از خیالمو خرابه حال حافظه
Irgendwie bin ich willenlos, meine Augen starren auf das Hafez-Orakel. Du weichst nicht aus meinen Gedanken, und der Zustand des Hafez ist beklagenswert.
به اشک توی آینه ها دوباره بوسه میزنم نمیرسه به گوش تو صدای گریه کردنم
Den Tränen in den Spiegeln gebe ich wieder einen Kuss. Der Klang meines Weinens erreicht deine Ohren nicht.
عشق مثل خوابیه عشق چه سرابیه تشنم چشام پی چشمای آبیه
Liebe ist wie ein Traum, Liebe ist welch eine Fata Morgana. Ich dürste, meine Augen suchen nach blauen Augen.
وای چه عذابیه چه انتخابیه دل مست بوی اون موی شرابیه
Oh, welch eine Qual, welch eine Wahl. Das Herz ist trunken vom Duft jenes weinfarbenen Haares.