Lyrics and translation Sina Sarlak - Kojaei Negaram
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kojaei Negaram
Где ты, моя возлюбленная?
تا
سلسله
ی
موی
تو
در
باد
وزان
است
Пока
локоны
твоих
волос
развеваются
на
ветру,
در
پیچ
و
خمش
ریزش
برگان
خزان
است
В
их
изгибах
и
волнах
– падение
осенних
листьев.
آوای
قدم
های
تو
در
گوش
خیابان
Звук
твоих
шагов
на
улицах
پر
شور
ترین
قطعه
ی
تصنیف
جهان
است
Самая
волнующая
мелодия
в
мире.
آه
ندارم
نشانی
ز
یارم
، کجایی
نگارم
که
بردی
قرارم
Ах,
у
меня
нет
вестей
от
моей
любимой,
где
ты,
моя
возлюбленная,
что
забрала
мой
покой?
بیا
باز
کنارم
ک
چشم
انتظارم
نگارم
Вернись
ко
мне,
я
жду
тебя,
моя
возлюбленная.
بیا
عزیزجان
بیا
، نگار
مهربان
بیا،
آرام
و
ناگهان
بیا
Приди,
дорогая,
приди,
нежная
возлюбленная,
приди
тихо
и
внезапно.
بیا
عزیزجان
بیا
، نگار
مهربان
بیا،
آرام
و
ناگهان
بیا
Приди,
дорогая,
приди,
нежная
возлюбленная,
приди
тихо
и
внезапно.
من
ناز
تو
آسان
بخرم
ناز
کن
ای
دوست
Я
с
легкостью
приму
твои
капризы,
капризничай,
любимая,
قیمت
بده
از
این
نهراسم
ک
گران
است
Назови
цену,
я
не
боюсь,
что
она
высока.
آهسته
شدم
حفظ
کنم
فاصله
هارا
Я
стал
медленным,
чтобы
сохранить
дистанцию,
با
دل
چه
کنم
او
که
به
سوی
تو
دوان
است
Но
что
мне
делать
с
сердцем,
которое
рвется
к
тебе?
آه
ندارم
نشانی
ز
یارم
، کجایی
نگارم
که
بردی
قرارم
Ах,
у
меня
нет
вестей
от
моей
любимой,
где
ты,
моя
возлюбленная,
что
забрала
мой
покой?
بیا
باز
کنارم
ک
چشم
انتظارم
نگارم
Вернись
ко
мне,
я
жду
тебя,
моя
возлюбленная.
بیا
عزیزجان
بیا
، نگار
مهربان
بیا،
آرام
و
ناگهان
بیا
Приди,
дорогая,
приди,
нежная
возлюбленная,
приди
тихо
и
внезапно.
بیا
عزیزجان
بیا
، نگار
مهربان
بیا،
آرام
و
ناگهان
بیا
Приди,
дорогая,
приди,
нежная
возлюбленная,
приди
тихо
и
внезапно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ataa Alami, Benyamin Emran, بنیامین عمران
Attention! Feel free to leave feedback.