Lyrics and translation Sina Sarlak - Koochehaye Asheghi
کاشکی
تقدیر
انسانها
فقط
در
خواب
بود
Лучше
бы
человеческая
сперма
просто
спала
قصه
از
آغاز
سر
میشد
دلت
بی
تاب
بود
История
началась
с
того,
что
твое
сердце
было
нетерпеливо.
بعد
تو
بیزارم
از
صبح
و
طلوع
آفتاب
Тогда
я
ненавижу
тебя
утром
и
на
рассвете.
کوچه
های
عاشقی
از
مهر
تو
مهتاب
بود
Любовные
аллеи
твоей
печати
были
лунным
светом.
گفته
بودی
تا
ابد
همراه
و
غم
خوار
منی
Ты
сказала,
что
будешь
со
мной
вечно.
لعنت
و
نفرین
بر
این
بیراهه
که
مُرداب
بود
Проклятие
лежит
на
болоте.
قلبم
از
طرز
نگاهت
باز
هم
آتش
گرفت
Мое
сердце
снова
горело
от
твоего
взгляда.
کاش
در
چشمان
تو
یک
چشمه
ی
پُر
آب
بود
Я
бы
хотел,
чтобы
в
твоих
глазах
был
фонтан
воды.
سخت
دلخونم
از
این
بی
رحمی
تلخ
و
غریب
Мое
жестокосердное
сердце
этой
горькой,
причудливой
жестокости.
کاشکی
کاشکی
در
رسم
دنیا
عشق
ورزی
باب
بود
Я
бы
хотела,
чтобы
это
была
любовь
Боба.
بعد
تو
بیزارم
از
صبح
و
طلوع
آفتاب
Тогда
я
ненавижу
тебя
утром
и
на
рассвете.
کوچه
های
عاشقی
از
مهر
تو
مهتاب
بود
Любовные
аллеи
твоей
печати
были
лунным
светом.
گفته
بودی
تا
ابد
همراه
و
غم
خوار
منی
Ты
сказала,
что
будешь
со
мной
вечно.
لعنت
و
نفرین
بر
این
بیراهه
که
مُرداب
بود
Проклятие
лежит
на
болоте.
قلبم
از
طرز
نگاهت
باز
هم
آتش
گرفت
Мое
сердце
снова
горело
от
твоего
взгляда.
کاش
در
چشمان
تو
یک
چشمه
ی
پُر
آب
بود
Я
бы
хотел,
чтобы
в
твоих
глазах
был
фонтан
воды.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alireza Afkari, Saeid Zamani, Sina Sarlak, Tanaz Khaleghi
Attention! Feel free to leave feedback.