Sinik - 21 rue de l'avenir - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sinik - 21 rue de l'avenir




21 rue de l'avenir
21 Future Street
On m′a volé ma vie
They stole my life
On m'a volé ma vie
They stole my life
Volé ma vie, on m′a volé ma vie
Stole my life, they stole my life
Un jour l'huissier te donne un délais
One day the bailiff gives you a deadline
Trop de retard il faut partir
Too late, you have to leave
Pour ces bâtard ça suffit plus de prendre ta télé
For these bastards, it's not enough to take your TV anymore
Forcé de fuir tous ceux qu'on aiment et s′en allé
Forced to flee everyone we love and go away
Voir ces rents-pa remplis de peine
See those parents filled with pain
15 ans de vie a remballé
15 years of life packed up
Pas un proche ne s′est déplacé
Not a single loved one came
Mes parents seuls, un téléphone qui ne sonne plus
My parents alone, a phone that no longer rings
Mémoire effacée
Memory erased
20 ans plus tard je n'ai jamais trouvé la force de pardonné
20 years later, I never found the strength to forgive
À tous ces chiens à qui mon père ouvrait sa porte
All those dogs to whom my father opened his door
(Fils de pute)
(Son of a bitch)
Ce genre d′épreuve qu'on oublie pas
The kind of ordeal you don't forget
Mon adolescence s′est faites avec une batte
My adolescence was made with a bat
Ma haine a donc une date de naissance
So my hatred has a birth date
On est partit un soir d'été par temps de pluie
We left one summer evening in the rain
L′ambiance est mortuaire
The atmosphere is mortuary
Comment le silence peut faire tant de bruit
How silence can make so much noise
Souvenir incessant, pardon si la voie tremble
Incessant memory, forgive me if my voice trembles
L'ado devenu grand, j'avais 16 ans
The teenager who became a man, I was 16
Je venais d′en avoir 30
I had just turned 30
Objectif, pouvoir faire une croix sur la dette
Objective, to be able to cross out the debt
S′enlever un poids retrouver vite un toit sur la tête
Take a weight off, quickly find a roof over my head
J'ai quitter ma ville et tout ce que j′avais
I left my city and everything I had
On m'a dit de partir je n′oublierai jamais
They told me to leave, I will never forget
Rue de l'avenir je ne pourrais pas tenir
Future Street, I won't be able to hold on
On m′a volé ma vie
They stole my life
On m'a volé ma vie
They stole my life
J'ai quitter ma ville et tout ce que j′avais
I left my city and everything I had
On m′a dit de partir je n'oublierai jamais
They told me to leave, I will never forget
Rue de l′avenir je ne pourrais pas tenir
Future Street, I won't be able to hold on
On m'a volé ma vie
They stole my life
On m′a volé ma vie
They stole my life
On m'a volé ma vie
They stole my life
On m′a volé ma vie
They stole my life
Volé ma vie, on m'a volé ma vie
Stole my life, they stole my life
Y'a plus un rat sur le navire
There's not a rat left on the ship
Loin de base 96
Far from base 96
Dans une impasse au 21 rue de l′avenir
In a dead end at 21 Future Street
Petite maison a peine plus grande qu′un mobile-home
Small house barely bigger than a mobile home
Des vies ce joue loin de ma tour
Lives are being played out far from my tower
Depuis ce jour je maudit l'homme
Since that day, I curse man
(Bah ouais)
(Yeah)
J′ai oublié de vivre
I forgot to live
Maintenant je sais d'où vient la rage
Now I know where the rage comes from
Je n′ai jamais tourné la page ils ont brûlé le livre
I never turned the page, they burned the book
Tout ce qu'on venait de perdre
Everything we had just lost
Le bruit des larmes de ma mère touchant le sol
The sound of my mother's tears hitting the ground
Ici les pleurs sont des colliers de perles
Here tears are pearl necklaces
J′suis dépassé, une mère absente pour soigné le foie
I'm overwhelmed, a mother absent to heal her liver
Les vitres étaient cassé un bout de scotch éloignait le froid
The windows were broken, a piece of tape kept the cold away
L'hiver on meurt c'est indécent température moins 12
Winter we die, it's indecent, temperature minus 12
J′ai tellement peur du mois de décembre
I'm so afraid of December
Que j′y pense dès le mois d'août
That I think about it from August
Payé comptant la grande villa que papa reste sans voie
Pay cash for the big villa so dad stays speechless
Offrir les clés devant la porte j′ai fais ce rêve cent fois
Offer the keys in front of the door, I've had this dream a hundred times
Nouvelle adresse, nouveau départ c'était ainsi ouai
New address, new start, that's how it was, yeah
Rue de l′avenir dans une impasse c'était un signe
Future Street in a dead end, it was a sign
J′ai quitter ma ville et tout ce que j'avais
I left my city and everything I had
On m'a dit de partir je n′oublierai jamais
They told me to leave, I will never forget
Rue de l′avenir je ne pourrais pas tenir
Future Street, I won't be able to hold on
On m'a volé ma vie
They stole my life
On m′a volé ma vie
They stole my life
J'ai quitter ma ville et tout ce que j′avais
I left my city and everything I had
On m'a dit de partir je n′oublierai jamais
They told me to leave, I will never forget
Rue de l'avenir je ne pourrais pas tenir
Future Street, I won't be able to hold on
On m'a volé ma vie
They stole my life
On m′a volé ma vie
They stole my life
On m′a volé ma vie
They stole my life
On m'a volé ma vie
They stole my life
Volé ma vie, on m′a volé ma vie
Stole my life, they stole my life
Six années pleines seront passées
Six full years have passed
Pourtant mon père m'a dit croit moi c′est provisoire
Yet my father told me believe me it's temporary
On ne sera plus dans deux trois mois
We won't be here in two or three months
(Je te jure)
(I swear)
A la maison je souffre
I suffer at home
Alors je fuis quand je le peux
So I run away when I can
La nuit je dors dans ma voiture
At night I sleep in my car
Il faux bien que je souffle
I have to breathe
Mon père se tape pour ce refair
My father is working his ass off to rebuild himself
Le cœur frissonnant
Heart shivering
Mes frères trouvaient du taf, ça prend du temps
My brothers were finding work, it takes time
Les cheveux grisonnant
Hair turning gray
Six années pleines a galéré a affronté la banque
Six full years struggling, facing the bank
La vie c'est pas du ski
Life is not skiing
Personnes ne t′aident a remonté la pente
Nobody helps you up the slope
(Bah non)
(No way)
Je n'oublie pas que pour m'enfuir
I don't forget that to escape
J′ai lancé le disque
I launched the album
Sorti de la misère quand les fin de mois commençaient le dix
Out of poverty when the end of the month started on the tenth
Je rêvais de fuir passé le mur comme Rédoine Faïd
I dreamed of escaping over the wall like Rédoine Faïd
Frère j′ai fais le dur
Brother, I acted tough
Mais j'ai souffert nul n′est infaillible
But I suffered, no one is infallible
J'ai quitter ma ville et tout ce que j′avais
I left my city and everything I had
On m'a dit de partir je n′oublierai jamais
They told me to leave, I will never forget
Rue de l'avenir je ne pourrais pas tenir
Future Street, I won't be able to hold on
On m'a volé ma vie
They stole my life
On m′a volé ma vie
They stole my life
J′ai quitter ma ville et tout ce que j'avais
I left my city and everything I had
On m′a dit de partir je n'oublierai jamais
They told me to leave, I will never forget
Rue de l′avenir je ne pourrais pas tenir
Future Street, I won't be able to hold on
On m'a volé ma vie
They stole my life
On m′a volé ma vie
They stole my life
On m'a volé ma vie
They stole my life
On m'a volé ma vie
They stole my life
Volé ma vie, on m′a volé ma vie
Stole my life, they stole my life





Writer(s): Sinik


Attention! Feel free to leave feedback.