Tu regardes les gens dans les yeux, tu es loyal envers tes gars, tu crois que t'es calme mais personne ne sait vraiment de quoi t'es cap
Ты смотришь людям в глаза, ты верен своим парням, ты думаешь, что ты спокойный, но никто не знает, на что ты способен на самом деле.
Evidement tu veux savoir, tu veux comprendre ce qui t'arrives, paranoiaque, envie trop noire, tu n'as confiance que dans ta rime, tu t'sent toujours en faute, mais tu espères que ça va passer vite alors tu fraudes, alors tu glandes payant ton shit avec les Assedics
Конечно, ты хочешь знать, ты хочешь понять, что с тобой происходит, параноик, слишком черная зависть, ты доверяешь только своей рифме, ты всегда чувствуешь себя виноватым, но ты надеешься, что это быстро пройдет, поэтому ты мошенничаешь, поэтому ты бездельничаешь, оплачивая свою дурь пособием по безработице.
Tu rêves de bien faire mais tu galères pour avançer, t'as repéré qui t'a balance, dans une rivière tu veux le balancer, tu n'as que de la poisse, de la rage dans la voix, toi et tes gars ne se méfient que des barrages de la douane
Ты мечтаешь делать добро, но тебе тяжело двигаться вперед, ты вычислил, кто тебя сдал, ты хочешь утопить его в реке, у тебя только неудачи, ярость в голосе, ты и твои парни боитесь только таможенных застав.
Tu rêves d'avoir des gosses, un garçon, un berçeau si possible avec une miss qui n'a jamais sucé personne
Ты мечтаешь иметь детей, мальчика, колыбель, если это возможно, с девушкой, которая никогда никому не делала минет.
Tu bouffes pas, tu t'couches tard, avec ta vie tu fais le malin, tu te réveilles fonce-dé à mort, à 18 heures c'est le matin, tu es victime de ta vie parce que la tienne n'est que fictive, abusé tu rêves d'une caisse qui ferait jalouser Fifty.
Ты не ешь, ты поздно ложишься спать, со своей жизнью ты играешь в умника, ты просыпаешься совершенно разбитым, в 18:00 для тебя утро, ты жертва своей жизни, потому что твоя жизнь
— это только выдумка, злоупотребляя, ты мечтаешь о тачке, которой позавидовал бы сам Фифти.
Refrain:
Припев:
Comme un bonhomme, tu tires, tu braques, tu teases, tu craques, jamais tu ne parles, jamais tu ne blagues
Как мужчина, ты стреляешь, ты грабишь, ты дразнишь, ты срываешься, ты никогда не говоришь, ты никогда не шутишь.
Comme un bonhomme, regard froid, vénère, sang froid, en l'air tu les envoient, courageux regarde toi
Как мужчина, холодный взгляд, злость, хладнокровие, ты отправляешь их в воздух, храбрец, посмотри на себя.
Comme un bonhomme, t'es grand, t'es fort, t'assumes, t'es brave, tu n'y arrive qu'à la force de tes bras
Как мужчина, ты высокий, ты сильный, ты отвечаешь за свои поступки, ты смелый, ты добиваешься всего только силой своих рук.
Comme un bonhomme, t'assumes, tu fumes, tu tapes, tu luttes, jamais tu ne cesses, jamais tu ne suces
Как мужчина, ты отвечаешь за свои поступки, ты куришь, ты дерешься, ты борешься, ты никогда не останавливаешься, ты никогда не сосёшь.
Ce que t'as à dire tu le dis en face, à toi même tu ne manques pas, tu t'embrasses et tu t'emballes, tu traînes en bas et tu en baves, tu trébuches et tu t'relève, c'est la routine de tomber, tu combines et à 20 piges t'es bien plus riche que ton père
То, что ты хочешь сказать, ты говоришь в лицо, ты не упускаешь своего, ты обнимаешь себя и заводишься, ты тусуешься внизу и страдаешь, ты спотыкаешься и поднимаешься, это обычное дело
— падать, ты мутишь дела, и в 20 лет ты намного богаче своего отца.
Tu revais tant d'une grande équipe, de la carrière de Robino, mais t'as compris que le football de toi s'en bat les roubignoles.
Ты так мечтал о большой команде, о карьере Робиньо, но ты понял, что футболу на тебя глубоко плевать.
Tu connais bien la pénitence, la journée type du prisonnier, t'as eu le temps d'écrire ton blaze dans toutes les cellules essonières.
Ты хорошо знаешь, что такое наказание, распорядок дня заключенного, у тебя было время написать свое имя во всех камерах Эссонна.
T'écoutes à fond le rap cain-ri, t'as de la haine et du charisme, tu veux taffer mais tu t'en tapes de leur vieux taf de cariste, comme tout le monde tu négocies à la revente ou à l'achat, à 17 ans sur les épaules t'as ce putain de loyer à charge.
Ты слушаешь американский рэп, у тебя есть ненависть и харизма, ты хочешь работать, но тебе плевать на их старую работу карщика, как и все, ты торгуешься при перепродаже или покупке, в 17 лет на твоих плечах этот чертов арендный платеж.
T'es le leader, t'as les commandes, celui qui s'met toujours devant, tu aimes l'alcool, t'en redemandes, c'est tous les jours le jour de l'an.
Ты лидер, у тебя все под контролем, тот, кто всегда идет впереди, ты любишь алкоголь, ты просишь добавки, каждый день для тебя как Новый год.
Tu cherches des solutions, oublie les bonnes résolutions, attend ton électrocution, prétend être le boss à Pro Evolution.
Ты ищешь решения, забудь о хороших решениях, жди своего удара током, притворяйся боссом в Pro Evolution Soccer.
(Refrain)
(Припев)
Et des ces mômes qui foutent la merde, de ces bambins qui vous la mettent derrière un mic ou hors antenne la tête orienté vers la Mecque.
И эти дети, которые устраивают беспорядок, эти малыши, которые устраивают тебе засаду, за микрофоном или вне эфира, с головой, обращенной к Мекке.
Tu veux la caisse, et tu dis j'ai la vie de rêve et la richesse, t'es fiché comme Michem, t'es imcapable de dire oui chef
Ты хочешь машину, и ты говоришь, что у тебя сказочная жизнь и богатство, ты в черном списке, как Мишем, ты не можешь сказать «да, шеф».
Les voisins tu les effraient, t'es pas du genre à laisser faire, t'as ni le Bac ni le Brevet mais tu peux crever pour tes frères.
Ты пугаешь соседей, ты не из тех, кто позволяет себе расслабиться, у тебя нет ни аттестата, ни диплома, но ты можешь умереть за своих братьев.
Tu es un enfant et tu vis seul, t'as des petits frères et des petites soeurs, les procureurs, les proviseurs tu les a tous dans ton viseur.
Ты ребенок, и ты живешь один, у тебя есть младшие братья и сестры, прокуроры, директора школ, все они у тебя на мушке.
Tu dis toujours OK ma geule, tu voudrais faire pousser la beuh, tu passes ta vie à faire la gueule, t'es pas du genre à faire la queue.
Ты всегда говоришь «хорошо, дружище», ты хотел бы выращивать травку, ты проводишь свою жизнь, дуясь, ты не из тех, кто стоит в очереди.
L'Etat n'a pas voulu de toi alors tu traînes comme un zonard, t'es insolvable et tu t'enfumes, ton véhicule c'est un sauna
Государство не хотело тебя, поэтому ты слоняешься как наркоман, ты неплатежеспособен и куришь, твоя машина
— это сауна.
Haut et fort tu veux clamer, que la haine attire la haine, que la France c'est Brigitte Lahaie, dans le fond c'est la même
Громко и четко ты хочешь заявить, что ненависть порождает ненависть, что Франция
— это Брижит Лаэ, по сути, это одно и то же.
Au voisin tu fout la trouille, distribue et prend des coups, à n'importe qui tu prouves que si on t'cherche on te trouve.
Ты пугаешь соседа, раздаешь и получаешь удары, любому ты доказываешь, что если тебя искать, то тебя найдут.