Lyrics and translation Sinik - Boule De Cristal
Boule De Cristal
Crystal Ball
J′ai
consulté
ma
boule
de
cristal,
j'aime
pas
la
voyance,
I
consulted
my
crystal
ball,
I
don't
like
fortune
telling,
Pourtant
je
vois
Marine
partir
en
guerre
contre
ma
croyance.
Yet
I
see
Marine
going
to
war
against
my
beliefs.
Un
drapeau
nazi
poser
à
l′Élysée,
leur
plan
est
grillé,
A
Nazi
flag
placed
at
the
Élysée,
their
plan
is
exposed,
Frère,
ils
veulent
nous
interdire
de
briller.
Brother,
they
want
to
forbid
us
from
shining.
Je
vois
des
gens
qui
râlent,
avec
des
banderoles,
I
see
people
complaining,
with
banners,
Faussaire
d'humanité,
des
bulldozers
avalent
des
camps
d'rogue.
Humanity's
counterfeiter,
bulldozers
swallow
rogue
camps.
Je
vois
les
jaloux
crever,
la
vie
s′est
cruelle,
I
see
the
jealous
die,
life
is
cruel,
Normal
vos
résultats
puaient
comme
ceux
Puel.
Normal,
your
results
stank
like
Puel's.
Je
vois
des
tsunamis,
couper
des
tranches
de
seuf,
I
see
tsunamis,
cutting
slices
of
sighs,
Respect
la
miss,
si
ta
voiture
n′est
qu'une
planche
de
surf.
Respect
miss,
if
your
car
is
just
a
surfboard.
Je
sens
le
mauvais
goût,
grâce
à
mon
flaire
nasale,
I
smell
bad
taste,
thanks
to
my
nasal
flair,
Sur
TF1
je
vois
Zaya
remplacer
Claire
Chazal.
On
TF1
I
see
Zaya
replace
Claire
Chazal.
Je
vois
le
rap
çais-fran,
faire
pose,
photo
plume,
mourir,
d′une
overdose,
d'auto-thune.
I
see
French
rap,
pose,
feather
photo,
die,
from
an
overdose
of
auto-tune.
Pour
quelques
liasses
d′euros,
je
vois
les
mômes
se
faire
épingler,
For
a
few
wads
of
euros,
I
see
kids
getting
pinned,
Constat
cinglant,
le
monde
est
cinglé.
Scathing
observation,
the
world
is
crazy.
On
m'a
dit:
de
vivre,
alors
j′ai
vécu,
I
was
told:
to
live,
so
I
lived,
Mais
j'ai
compté
les
heures,
But
I
counted
the
hours,
On
m'a
dit:
"frère,
la
vie
s′est
ça,
il
faut,
affronter
ses
peurs",
I
was
told:
"brother,
life
is
that,
you
have
to
face
your
fears",
On
m′a
dit:
"non,
y
a
pas
de
mal,
c'est
rien,
y
a
plus
de
pleures".
I
was
told:
"no,
there
is
no
harm,
it's
nothing,
there
are
no
more
tears".
On
m′a
dit
"gros,
retiens
ces
mots,
reviens
la
main
sur
le
cœur".
I
was
told
"dude,
remember
these
words,
come
back
with
your
hand
on
your
heart".
Alors,
je
suis
sortis,
j'ai
visité
le
globe,
So,
I
went
out,
I
visited
the
globe,
On
m′a
dit:
"frère,
la
terre
est
belle
mais
il
faut,
quitter
le
bloc".
I
was
told:
"brother,
the
earth
is
beautiful
but
you
have
to
leave
the
block".
On
m'a
dit:
"gros,
tous
tes
collectes,
touchent
pas,
une
cacahuète",
I
was
told:
"dude,
all
your
collections,
don't
touch
a
peanut",
On
m′a
dit:
"frère,
lâche
pas
l'affaire,
bah,
bah
bah
bah
ouais".
I
was
told:
"brother,
don't
let
go
of
the
case,
bah,
bah
bah
bah
yeah".
Je
vois
des
Hommes
qui
fuient
la
misère,
des
clandestins
débarquent
en
paquebot,
I
see
men
fleeing
misery,
illegal
immigrants
arriving
by
liner,
Sa
place,
on
s'y
accroche
comme
Laurent
Paquebot.
We
cling
to
its
place
like
Laurent
Paquebot.
La
France
est
sans
alibi,
France
is
without
alibi,
Alors
on
ment,
pendant
qu′on
tue
des
innocentents,
on
veut
faire
croire
qu′on
sauve
la
lybie.
So
we
lie,
while
killing
innocent
people,
we
want
to
make
believe
that
we
are
saving
Libya.
Les
clichés
peuvent
tuer,
village
Kamini,
Clichés
can
kill,
Kamini
village,
Ça
passe
encore
mais
plus
jamais
d'Ilan
Halimi.
It
still
works
but
never
again
Ilan
Halimi.
Je
vois
des
vies
briser,
élèves
en
BTS,
qu′on
assassine
parce-que
les
balles
n'ont
pas
de
GPS.
I
see
lives
shattered,
BTS
students,
murdered
because
bullets
don't
have
GPS.
Je
vois
le
crime
roder,
prudent
et
dispo,
I
see
crime
lurking,
cautious
and
available,
Fais
gaffe,
les
pédophiles
reviennent
en
force
tout
comme
le
disco,
Watch
out,
pedophiles
are
coming
back
in
force
just
like
disco,
Je
vois
des
coups
qui
pleuvent,
les
jeunes
du
bistro,
I
see
blows
raining
down,
the
young
people
of
the
bistro,
Crois-moi,
la
vérité,
sort
de
la
bouche
de
ceux
qui
disent
gros.
Believe
me,
the
truth
comes
out
of
the
mouths
of
those
who
say
dude.
Maintenant,
il
faut
palper,
Now,
you
have
to
feel,
Je
vois
des
valeurs
crever,
pour
de
l′oseille,
les
vomissements,
se
tuent
à
oil-p.
I
see
values
die,
for
dough,
vomit,
kill
themselves
at
oil-p.
On
squatte
le
parking,
We
squat
the
parking
lot,
à
l'occassion,
à
la
maison,
la
location,
c′est
800
E,
la
boite
de
sardines.
occasionally,
at
home,
the
rent
is
800
E,
the
sardine
can.
On
m'a
dit:
de
vivre,
alors
j'ai
vécu,
I
was
told:
to
live,
so
I
lived,
Mais
j′ai
compté
les
heures,
But
I
counted
the
hours,
On
m′a
dit:
"frère,
la
vie
s'est
ça,
il
faut,
affronter
ses
peurs",
I
was
told:
"brother,
life
is
that,
you
have
to
face
your
fears",
On
m′a
dit:
"non,
y
a
pas
de
mal,
c'est
rien,
y
a
plus
de
pleures".
I
was
told:
"no,
there
is
no
harm,
it's
nothing,
there
are
no
more
tears".
On
m′a
dit
"gros,
retiens
ces
mots,
reviens
la
main
sur
le
cœur".
I
was
told
"dude,
remember
these
words,
come
back
with
your
hand
on
your
heart".
Alors,
je
suis
sortis,
j'ai
visité
le
globe,
So,
I
went
out,
I
visited
the
globe,
On
m′a
dit:
"frère,
la
terre
est
belle
mais
il
faut,
quitter
le
bloc".
I
was
told:
"brother,
the
earth
is
beautiful
but
you
have
to
leave
the
block".
On
m'a
dit:
"gros,
tous
tes
collectes,
touchent
pas,
une
cacahuète",
I
was
told:
"dude,
all
your
collections,
don't
touch
a
peanut",
On
m'a
dit:
"frère,
lâche
pas
l′affaire,
bah,
bah
bah
bah
ouais".
I
was
told:
"brother,
don't
let
go
of
the
case,
bah,
bah
bah
bah
yeah".
Les
yeux
au
fond
d′une
boule
de
cristal,
Eyes
deep
in
a
crystal
ball,
Je
vois
des
rappeurs
sans
talent,
I
see
rappers
without
talent,
Beaucoup
d'mcs,
qui
tirent
la
langue,
A
lot
of
mcs,
sticking
their
tongues
out,
à
court
de
freestyle.
out
of
freestyle.
La
sèr-mi
fiscale,
The
fiscal
sister-in-law,
Je
vois
mon
père
souffrir,
un
disque
d′or,
ça
guérit
pas
son
hernie
discale.
I
see
my
father
suffer,
a
gold
record
doesn't
cure
his
herniated
disc.
Je
vois
le
président,
quand
il
parle
à
Fillon,
I
see
the
president,
when
he
talks
to
Fillon,
C'est
l′élégant,
incompétent,
comme
Arles
Avignon.
It's
the
elegant,
incompetent,
like
Arles
Avignon.
Je
vois
les
erreurs
de
frappe,
c'est
juste
de
la
pompe,
I
see
the
typos,
it's
just
pump,
En
vrai,
c′est
pas
Evra
qui
pilotait,
le
bus
de
la
honte.
In
truth,
it
wasn't
Evra
who
was
driving,
the
bus
of
shame.
Je
vois
des
bouffons
m'inquiétaient,
I
see
jesters
worried
me,
Quoi?
Tu
ouvres,
ta
gueule?
Toi,
que
les
mômes
inquiétaient.!
What?
You
open
your
mouth?
You,
that
the
kids
were
worried
about.!
Je
vois
des
égares
de
ouf,
on
bouffe
de
la
brique,
I
see
crazy
strays,
we
eat
brick,
Frère,
te
rends-tu
compte,
que
Ronaldo,
peut,
sauver
l'Afrique?
Brother,
do
you
realize
that
Ronaldo
can
save
Africa?
Des
crises
de
sang
froid,
Cold
blood
crises,
Mais
comment,
dire
à
sa
mère,
qu′il
était
là,
au
mauvais
moment,
au
mauvais
endroit?!
But
how
can
you
tell
his
mother
that
he
was
there,
at
the
wrong
time,
in
the
wrong
place?!
Renoie
ou
Française,
Rebeue
ou
tisse-mé,
Renoie
or
French,
Rebeue
or
tisse-mé,
Laisse
pas
trainer
ta
fille,
quand
Fourniret,
s′approche
de
Disney.
Don't
let
your
daughter
hang
around
when
Fourniret
approaches
Disney.
On
m'a
dit:
de
vivre,
alors
j′ai
vécu,
I
was
told:
to
live,
so
I
lived,
Mais
j'ai
compté
les
heures,
But
I
counted
the
hours,
On
m′a
dit:
"frère,
la
vie
s'est
ça,
il
faut,
affronter
ses
peurs",
I
was
told:
"brother,
life
is
that,
you
have
to
face
your
fears",
On
m′a
dit:
"non,
y
a
pas
de
mal,
c'est
rien,
y
a
plus
de
pleures".
I
was
told:
"no,
there
is
no
harm,
it's
nothing,
there
are
no
more
tears".
On
m'a
dit
"gros,
retiens
ces
mots,
reviens
la
main
sur
le
cœur".
I
was
told
"dude,
remember
these
words,
come
back
with
your
hand
on
your
heart".
Alors,
je
suis
sortis,
j′ai
visité
le
globe,
So,
I
went
out,
I
visited
the
globe,
On
m′a
dit:
"frère,
la
terre
est
belle
mais
il
faut,
quitter
le
bloc".
I
was
told:
"brother,
the
earth
is
beautiful
but
you
have
to
leave
the
block".
On
m'a
dit:
"gros,
tous
tes
collectes,
touchent
pas,
une
cacahuète",
I
was
told:
"dude,
all
your
collections,
don't
touch
a
peanut",
On
m′a
dit:
"frère,
lâche
pas
l'affaire,
bah,
bah
bah
bah
ouais".
I
was
told:
"brother,
don't
let
go
of
the
case,
bah,
bah
bah
bah
yeah".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Idir Thomas Gerard, Saintpere Gaetan
Attention! Feel free to leave feedback.