Lyrics and translation Sinik - Il Faut Toujours un Drame
Plus
rien
ne
va,
c'est
tragique,
il
faut
un
drame
pour
réagir
Больше
ничего
не
происходит,
это
трагично,
нужна
драма,
чтобы
отреагировать
En
2006,
les
hommes
sont
bêtes
et
fragile
В
2006
году
мужчины
глупы
и
хрупки
Il
a
falu
un
tsunami,
des
reportages
en
hélico
У
него
цунами,
репортажи
с
вертолетов
Pour
se
rendre
compte
que
la
Thaïlande
était
un
pays
pauvre
Чтобы
понять,
что
Таиланд
был
бедной
страной
Tout
ces
violeurs
de
filles,
combien
de
Marc
Dutrou
faut-il
Все
эти
насильники
девочек,
сколько
нужно
Марку
Дютроу
Pour
se
dire
que
certains
hommes
ne
m'héritent
pas
de
vivre?
Сказать
себе,
что
некоторые
мужчины
не
наследуют
мне
жизни?
Les
tueurs
de
gosses,
les
david
authia,
Убийцы
детей,
Дэвид
аутия,
3 enfants
pour
un
Nokia,
qui
mériterait
d'aller
au
Diable?
3 ребенка
для
Nokia,
кто
заслуживает
того,
чтобы
пойти
к
черту?
Il
fallait
donc,
des
immeubles
embrasés
Поэтому
нужно
было,
чтобы
здания
были
сожжены
Pour
que
tu
saches
que
sur
Paris,
tel
sont
les
vies
des
sans-papiers
Чтобы
ты
знал,
что
в
Париже
такова
жизнь
нелегалов
Pour
que
tu
saches
comment
c'est
dur
d'etre
entassé
Чтобы
ты
знал,
как
тяжело
быть
переполненным
De
vivre
en
redoutant
les
explulsions,
les
étincelles
Жить,
боясь
взрывов,
искр
Une
guerre
pour
savoir
que
les
Texans
étaient
chauds
Война
за
то,
чтобы
узнать,
что
техасцы
были
горячими
Il
fallait
donc
Oussama
pour
savoir
qui
était
Georges
Поэтому
Усаме
нужно
было
узнать,
кто
такой
Жорж
En
bas,
le
clochard
attend
un
signe
de
la
haut
Внизу
бродяга
ждет
знака
сверху
C'est
quand
il
meurt
que
tu
te
dis
que
tout
ceci
n'est
pas
digne
d'un
homme
Именно
когда
он
умирает,
ты
говоришь
себе,
что
все
это
недостойно
мужчины
Un
nazi
au
2ème
tour
en
Avril
pour
te
rapeller
Нацистский
во
2-м
раунде
в
апреле,
чтобы
изнасиловать
тебя
Que
la
couleur
ça
compte
pour
un
colleur
d'affiche
Что
цвет
имеет
значение
для
склеивателя
плакатов
Ils
ont
compris
que
le
danger
sortait
de
l'ombre
Они
поняли,
что
опасность
исходит
из
тени
Que
l'Europe
étais
visée
depuis
les
attentats
de
Londres
Что
Европа
была
мишенью
после
терактов
в
Лондоне
Faut-il
des
kamikazes
en
mal
d'héroisme
Нужны
ли
смертники,
страдающие
от
героизма
Pour
comprendre
que
terreur
c'est
la
racine
du
mot
terrorisme
Чтобы
понять,
что
террор
- это
корень
слова
терроризм
Des
histoire
à
pleurer,
des
tombes
à
fleurir
Истории
плакать,
могилы
цвести
Moi
j'ai
trop
de
potes
à
Fleury,
j'ai
vu
trop
de
mères
appeurées
У
меня
слишком
много
друзей
во
Флери,
я
видела
слишком
много
влюбленных
матерей.
Depuis
toujours
l'euthanasie
foutait
la
merde
Эвтаназия
всегда
была
дерьмом.
Malheureusement
pour
le
savoir
il
a
fallu
le
faire
à
Vincent
Imbert
К
сожалению,
чтобы
узнать
это,
пришлось
сделать
это
Винсенту
Имберту
27
piges,
que
les
bavures
soient
déguisées
27
голубей,
пусть
заусенцы
будут
замаскированы
Jacques
Mesrine
me
rapelle
que
les
tireurs
venaient
de
l'Elysée
Жак
Месрин
говорит
мне,
что
стрелки
были
из
Елисейского
дворца
Au
tribunal,
tout
ces
connards
me
désolent
В
суде
меня
жалеют
все
эти
придурки.
Le
drame
c'est
que
Omar
n'avait
tué
personne
Трагедия
в
том,
что
Омар
никого
не
убивал
Quand
la
justice
envoie
ta
vie
dans
un
tunnel
Когда
правосудие
направляет
твою
жизнь
в
туннель
Depuis
le
procés
Outro,
je
sais
que
l'erreur
est
humaine
С
самого
начала
процесса
я
знаю,
что
ошибка
человеческая
Qu'il
nique
leur
mère
les
politiques
et
les
élus
Пусть
он
обманывает
своих
матерей,
политиков
и
избранных
Il
a
fallu
1 mois
d'émeute
pour
que
le
maire
soit
élu
Для
избрания
мэра
потребовалось
1 месяц
беспорядков
Les
mauvaises
nouvelles
sont
toujours
matinales
Плохие
новости
всегда
утренние
La
vie
d'un
marginal
ne
vaut
rien,
n'oubliez
pas
l'ouragan
Caterina
Жизнь
маргинала
ничего
не
стоит,
не
забывайте
об
урагане
Катерина
Ils
ont
pigé
que
les
élèves
avaient
la
rage
Они
поняли,
что
ученики
были
в
ярости
Depuis
qu'une
prof
s'est
prit
un
couteau
dans
la
rate
С
тех
пор,
как
учительница
вонзила
себе
нож
в
селезенку
Même
envers
les
mômes,
l'homme
devient
bestial
Даже
по
отношению
к
детям
мужчина
становится
скотским
Je
l'ai
appris
en
regardant
la
prise
d'otage
à
Beslan
Я
узнал
об
этом,
наблюдая
за
захватом
заложников
в
Беслане
Oublie
les
sentiments,
l'essence
et
le
ciment
Забудь
о
чувствах,
сущности
и
цементе
Reportage
sur
le
chomage
égal
3 000
licenciement
et
ouai
Репортаж
о
чомаге,
равном
3000
увольнениям,
и
да
On
en
a
marre
de
ne
pas
être
à
l'abri
Надоело
не
быть
свободным
De
ne
bouffer
que
de
la
brique,
pour
être
compris
faut
enculer
la
brinx
Чтобы
есть
только
кирпич,
чтобы
быть
понятым,
нужно
трахнуть
Бринкс
Star
ou
anonyme,
on
pleure
en
chette-ca
Звезда
или
аноним,
мы
плачем
в
четт-ка
Mickael
Jackson
me
rapelle
que
le
bonheur
ne
s'achette
pas
Микаэль
Джексон
говорит
мне,
что
счастье
не
купишь
Crois
moi,
faire
une
carrière
et
tout
niquer
c'est
difficile
Поверь
мне,
сделать
карьеру
и
трахнуть
все
это
сложно
Mais
tout
à
changé
quand
Loana
s'est
fait
baisé
dans
la
piscine
Но
все
изменилось,
когда
Лоана
поцеловала
себя
в
бассейне
Comprennez
la
souffrance
de
tout
ces
mots
Поймите
страдание
всех
этих
слов
Est-ce
que
les
gens
me
regreterront
quand
je
serai
mort?
Будут
ли
люди
относиться
ко
мне
снова,
когда
я
умру?
Plus
rien
ne
va,
c'est
tragique,
les
hommes
sont
bêtes
et
fragile
Больше
ничего
не
происходит,
это
трагично,
мужчины
глупы
и
хрупки
Seul
un
drame
les
fait
réagir
Только
драма
заставляет
их
реагировать
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mounir Maarouf, Thomas Gerard Idir, Emmanuel Bonhomme
Attention! Feel free to leave feedback.