Lyrics and translation Sinik - Il Faut Toujours un Drame
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Faut Toujours un Drame
Всегда нужна драма
Plus
rien
ne
va,
c'est
tragique,
il
faut
un
drame
pour
réagir
Всё
плохо,
это
трагично,
нужна
драма,
чтобы
отреагировать,
En
2006,
les
hommes
sont
bêtes
et
fragile
В
2006-ом,
люди
глупы
и
хрупки.
Il
a
falu
un
tsunami,
des
reportages
en
hélico
Понадобилось
цунами,
репортажи
с
вертолётов,
Pour
se
rendre
compte
que
la
Thaïlande
était
un
pays
pauvre
Чтобы
понять,
что
Таиланд
— бедная
страна.
Tout
ces
violeurs
de
filles,
combien
de
Marc
Dutrou
faut-il
Все
эти
насильники
девочек,
сколько
ещё
нужно
Марков
Дютру,
Pour
se
dire
que
certains
hommes
ne
m'héritent
pas
de
vivre?
Чтобы
понять,
что
некоторые
мужчины
не
заслуживают
жить?
Les
tueurs
de
gosses,
les
david
authia,
Убийцы
детей,
эти
Давиды
Отиа,
3 enfants
pour
un
Nokia,
qui
mériterait
d'aller
au
Diable?
Три
ребёнка
за
Nokia,
кто
заслуживает
отправиться
к
дьяволу?
Il
fallait
donc,
des
immeubles
embrasés
Понадобились
горящие
здания,
Pour
que
tu
saches
que
sur
Paris,
tel
sont
les
vies
des
sans-papiers
Чтобы
ты
знала,
какова
жизнь
нелегалов
в
Париже,
Pour
que
tu
saches
comment
c'est
dur
d'etre
entassé
Чтобы
ты
знала,
как
тяжело
быть
загнанным
в
угол,
De
vivre
en
redoutant
les
explulsions,
les
étincelles
Жить
в
страхе
перед
выселением,
перед
искрами.
Une
guerre
pour
savoir
que
les
Texans
étaient
chauds
Война,
чтобы
узнать,
что
техасцы
горячие
парни.
Il
fallait
donc
Oussama
pour
savoir
qui
était
Georges
Понадобился
Усама,
чтобы
узнать,
кто
такой
Джордж.
En
bas,
le
clochard
attend
un
signe
de
la
haut
Внизу,
бомж
ждёт
знака
свыше.
C'est
quand
il
meurt
que
tu
te
dis
que
tout
ceci
n'est
pas
digne
d'un
homme
Только
когда
он
умирает,
ты
думаешь,
что
всё
это
недостойно
человека.
Un
nazi
au
2ème
tour
en
Avril
pour
te
rapeller
Нацист
во
втором
туре
в
апреле,
чтобы
напомнить
тебе,
Que
la
couleur
ça
compte
pour
un
colleur
d'affiche
Что
цвет
кожи
имеет
значение
для
расклейщика
афиш.
Ils
ont
compris
que
le
danger
sortait
de
l'ombre
Они
поняли,
что
опасность
выходит
из
тени,
Que
l'Europe
étais
visée
depuis
les
attentats
de
Londres
Что
Европа
стала
мишенью
после
терактов
в
Лондоне.
Faut-il
des
kamikazes
en
mal
d'héroisme
Нужны
ли
камикадзе,
жаждущие
героизма,
Pour
comprendre
que
terreur
c'est
la
racine
du
mot
terrorisme
Чтобы
понять,
что
террор
— это
корень
слова
терроризм?
Des
histoire
à
pleurer,
des
tombes
à
fleurir
Истории,
чтобы
плакать,
могилы,
чтобы
украшать
цветами.
Moi
j'ai
trop
de
potes
à
Fleury,
j'ai
vu
trop
de
mères
appeurées
У
меня
слишком
много
друзей
во
Флёри,
я
видел
слишком
много
испуганных
матерей.
Depuis
toujours
l'euthanasie
foutait
la
merde
Эвтаназия
всегда
вызывала
споры.
Malheureusement
pour
le
savoir
il
a
fallu
le
faire
à
Vincent
Imbert
К
сожалению,
чтобы
это
узнать,
пришлось
сделать
это
с
Винсентом
Имбертом.
27
piges,
que
les
bavures
soient
déguisées
27
лет,
пусть
полицейский
произвол
будет
замаскирован.
Jacques
Mesrine
me
rapelle
que
les
tireurs
venaient
de
l'Elysée
Жак
Мерин
напоминает
мне,
что
стрелки
пришли
из
Елисейского
дворца.
Au
tribunal,
tout
ces
connards
me
désolent
В
суде
все
эти
придурки
меня
бесят.
Le
drame
c'est
que
Omar
n'avait
tué
personne
Драма
в
том,
что
Омар
никого
не
убивал.
Quand
la
justice
envoie
ta
vie
dans
un
tunnel
Когда
правосудие
отправляет
твою
жизнь
в
туннель.
Depuis
le
procés
Outro,
je
sais
que
l'erreur
est
humaine
После
суда
над
Утро,
я
знаю,
что
человеку
свойственно
ошибаться.
Qu'il
nique
leur
mère
les
politiques
et
les
élus
Чтоб
их
черти
драли,
этих
политиков
и
избранников.
Il
a
fallu
1 mois
d'émeute
pour
que
le
maire
soit
élu
Понадобился
месяц
беспорядков,
чтобы
мэр
был
избран.
Les
mauvaises
nouvelles
sont
toujours
matinales
Плохие
новости
всегда
приходят
утром.
La
vie
d'un
marginal
ne
vaut
rien,
n'oubliez
pas
l'ouragan
Caterina
Жизнь
маргинала
ничего
не
стоит,
не
забывай
ураган
Катрина.
Ils
ont
pigé
que
les
élèves
avaient
la
rage
Они
поняли,
что
ученики
в
ярости,
Depuis
qu'une
prof
s'est
prit
un
couteau
dans
la
rate
После
того,
как
учительнице
воткнули
нож
в
селезёнку.
Même
envers
les
mômes,
l'homme
devient
bestial
Даже
по
отношению
к
детям
человек
становится
зверем.
Je
l'ai
appris
en
regardant
la
prise
d'otage
à
Beslan
Я
узнал
это,
наблюдая
за
захватом
заложников
в
Беслане.
Oublie
les
sentiments,
l'essence
et
le
ciment
Забудь
о
чувствах,
бензине
и
цементе.
Reportage
sur
le
chomage
égal
3 000
licenciement
et
ouai
Репортаж
о
безработице
равен
3000
увольнений,
и
да.
On
en
a
marre
de
ne
pas
être
à
l'abri
Нам
надоело
быть
беззащитными.
De
ne
bouffer
que
de
la
brique,
pour
être
compris
faut
enculer
la
brinx
Есть
только
кирпичи,
чтобы
нас
поняли,
нужно
трахнуть
систему.
Star
ou
anonyme,
on
pleure
en
chette-ca
Звезда
или
безымянный,
мы
плачем
украдкой.
Mickael
Jackson
me
rapelle
que
le
bonheur
ne
s'achette
pas
Майкл
Джексон
напоминает
мне,
что
счастье
не
купишь.
Crois
moi,
faire
une
carrière
et
tout
niquer
c'est
difficile
Поверь
мне,
сделать
карьеру
и
всё
разрушить
— сложно.
Mais
tout
à
changé
quand
Loana
s'est
fait
baisé
dans
la
piscine
Но
всё
изменилось,
когда
Лоану
трахнули
в
бассейне.
Comprennez
la
souffrance
de
tout
ces
mots
Пойми
страдание
всех
этих
слов.
Est-ce
que
les
gens
me
regreterront
quand
je
serai
mort?
Будут
ли
люди
скучать
по
мне,
когда
я
умру?
Plus
rien
ne
va,
c'est
tragique,
les
hommes
sont
bêtes
et
fragile
Всё
плохо,
это
трагично,
люди
глупы
и
хрупки.
Seul
un
drame
les
fait
réagir
Только
драма
заставляет
их
реагировать.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mounir Maarouf, Thomas Gerard Idir, Emmanuel Bonhomme
Attention! Feel free to leave feedback.