Sinik - Le silencieux - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sinik - Le silencieux




Le silencieux
The Silencer
J′écris la vie, j'écris la rue je brise les chaînes
I write life, I write the streets, I break the chains
Pour mes rebeus, pour mes renois, pour mes yeux bleus
For my Arabs, for my Blacks, for my blue eyes
Ne m′en voulez pas
Don't hold it against me
Je vis la nuit j'ai ça dans les veines
I live at night, it's in my veins
91 drame sors du silencieux
91 drama, comes out of the silencer
Niksi famous
Niksi famous
Pas la peine c'est pas la peine
No need, no need
J′ai rien à dire bien entendu
I have nothing to say, of course
Je dormais sur le canapé
I was sleeping on the couch
Je n′ai rien vu rien entendu
I saw nothing, heard nothing
Pas la peine c'est pas la peine
No need, no need
J′ai rien à dire bien entendu
I have nothing to say, of course
Je dormais sur le canapé
I was sleeping on the couch
Je n'ai rien vu rien entendu
I saw nothing, heard nothing
J′ai fait de ma vie une série policière
I turned my life into a crime series
Beaucoup d'amis a Fleury Mérogis
Many friends in Fleury Mérogis
Tu fais des bêtises, le casier judiciaires
You do stupid things, the criminal record
Devient lourd a porté comme le numéro 10
Becomes heavy to carry like the number 10
Beaucoup de mal a ce faire une place
So hard to find a place
Putain de vie on veux trouver le sens
Damn life, we want to find meaning
On fais de la zik on se tire dessus
We make music, we shoot each other
On fais couler de l′encre ou bien coulé le sang
We spill ink or spill blood
Petit bonhomme et les yeux s'allumais
Little man, and my eyes lit up
Je rêvais de la côte et du gamos
I dreamed of the coast and the gamos
Madame la juge je vais tout assumer
Madam Judge, I will take responsibility for everything
J'ai fais beaucoup de fautes a la Ramos
I made many mistakes, like Ramos
20 ans de rue j′en ai fais des chansons
20 years of street life, I made songs out of it
Partis de mais j′ai touché le solde
Left there, but I got the balance
Si tu veux la gloire tu payera la rançon
If you want fame, you'll pay the ransom
Tu peux monter très vite puis te bouffer le sol
You can rise very quickly, then crash to the ground
J'écris la vie, j′écris la rue
I write life, I write the streets
Je brise les chaînes
I break the chains
Pour mes rebeus pour mes renois
For my Arabs, for my Blacks
Pour mes yeux bleus
For my blue eyes
Ne m'en voulez pas je vis la nuit
Don't hold it against me, I live at night
J′ai ça dans les veines
It's in my veins
91 drame sors du silencieux
91 drama, comes out of the silencer
Le si-len-si-len-cieux-ieux-ieux,le si-len-si-len-cieux
The si-len-cer-cer-cer-cer, the si-len-cer-cer
Le si-len-si-len-cieux-ieux-ieux,le si-len-si-len-cieux
The si-len-cer-cer-cer-cer, the si-len-cer-cer
Pas la peine c'est pas la peine
No need, no need
J′ai rien à dire bien entendu
I have nothing to say, of course
Je dormais sur le canapé
I was sleeping on the couch
Je n'ai rien vu rien entendu
I saw nothing, heard nothing
Pas la peine c'est pas la peine
No need, no need
J′ai rien à dire bien entendu
I have nothing to say, of course
Je dormais sur le canapé
I was sleeping on the couch
Je n′ai rien vu rien entendu
I saw nothing, heard nothing
J'ai rien a vous Monsieur le commissaire
I have nothing for you, Mr. Commissioner
Pas besoin d′eux pour en vouloir le plus
No need for them to want the most
Accompagner mais je suis solitaire
Accompanied but I am solitary
J'ai mon propre chemin je suis un couloir de bus
I have my own path, I am a bus lane
Un peu malade est la mentalité
A little sick is the mentality
Jamais baissé la tête on meurs pas sans lutter
Never lower your head, we don't die without a fight
Trahir un pote ça peut coûter un bras
Betraying a friend can cost an arm
Trop de fils de putain vont finir amputer
Too many sons of bitches will end up amputated
Incarcéré je suis partis tout seul
Incarcerated, I went alone
Si tu parle on te coupe les pha-langes
If you talk, they cut your pha-langes
Aucuns regrets car papa m′avait dit
No regrets because dad told me
Je préfère les taulards que les balances
I prefer convicts to snitches
C'est peut-être moi ou la paranoïa
It may be me or the paranoia
Mais depuis tout petit je suis catalogué
But since I was little, I've been labelled
pour ce battre à la De La Hoya
Born to fight like De La Hoya
Je suis bien trop caïra pour les karaokés
I'm way too much of a caïra for karaoke
J′écris la vie, j'écris la rue
I write life, I write the streets
Je brise les chaînes
I break the chains
Pour mes rebeus pour mes renois
For my Arabs, for my Blacks
Pour mes yeux bleus
For my blue eyes
Ne m'en voulez pas je vis la nuit
Don't hold it against me, I live at night
J′ai ça dans les veines
It's in my veins
91 drame sors du silencieux
91 drama, comes out of the silencer
Le si-len-si-len-cieux-ieux-ieux,le si-len-si-len-cieux
The si-len-cer-cer-cer-cer, the si-len-cer-cer
Le si-len-si-len-cieux-ieux-ieux,le si-len-si-len-cieux
The si-len-cer-cer-cer-cer, the si-len-cer-cer
Pas la peine c′est pas la peine
No need, no need
J'ai rien à dire bien entendu
I have nothing to say, of course
Je dormais sur le canapé
I was sleeping on the couch
Je n′ai rien vu rien entendu
I saw nothing, heard nothing
Pas la peine c'est pas la peine
No need, no need
J′ai rien à dire bien entendu
I have nothing to say, of course
Je dormais sur le canapé
I was sleeping on the couch
Je n'ai rien vu rien entendu
I saw nothing, heard nothing





Writer(s): Sinik


Attention! Feel free to leave feedback.