Sinik - Mes vieux démons - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sinik - Mes vieux démons




Mes vieux démons
Мои старые демоны
Certains fument ou dessaoulent
Кто-то курит или напивается,
Triste sort,
Печальная судьба,
Si on me voit plus c′est que j'suis mort
Если меня больше не видно, значит, я умер,
Ou que les keufs m′ont vé-soule
Или мусора меня забрали.
Enfants des rues, génération mal barrée
Дети улиц, поколение неудачников,
Je ne fais pas dans l'paraître,
Я не строю из себя кого-то,
J'ai fumé toute la barrette (Malsain)
Выкурил всю папиросу (нездорово).
Incompris mais conscient,
Непонятый, но осознанный,
Je mène la vie d′un autiste
Я живу жизнью аутиста,
Héritage d′une vie livrée sans notice
Наследие жизни, прожитой без инструкции.
La nuit je pense trop
Ночью я слишком много думаю,
Souvent j'me fais des films (bah ouais)
Часто придумываю себе фильмы (ну да).
J′ai pas les clés de la réussite, j'ai fait les fils
У меня нет ключей к успеху, я наделал дел.
M′arracher de ce bled, quitter à vie la folie policière
Сбежать из этой дыры, навсегда покинуть полицейское безумие,
Emmenez loin ma jolie mauricienne
Забрать с собой мою прекрасную маврикийку.
Du mal à s'mélanger, tant de procès,
Трудно вписаться, столько судов,
Si peu d′acquittement
Так мало оправданий.
J'me suis rangé, enfin pratiquement
Я остепенился, ну, почти.
Ici on fait c'qu′on veut
Здесь мы делаем, что хотим,
Braquer les banques ou les stations services
Грабим банки или заправки.
Ici y a pas de relation père-fils
Здесь нет отношений отец-сын,
Risquer la taule pour nous la cause est louable,
Рисковать свободой для нас благородное дело,
La drogue est bonne
Наркота хороша,
Alors je vole comme Louane
Поэтому я ворую, как Луан.
Rescapé des grandes villes, la rue, les désagréments
Выживший в больших городах, улица, неприятности,
Rêver d′une vie tranquille
Мечтать о спокойной жизни,
Quand la conscience ne l'est pas vraiment
Когда совесть не совсем спокойна.
J′suis d'ces hommes, imprévisible
Я из тех мужчин, непредсказуемый,
Comme une foutue bombe
Как чертова бомба.
Et le passé nous rattrapera
И прошлое настигнет нас,
Même au bout du monde
Даже на краю света.
Dans les culs-de-sac on fait des sous
В тупиках мы зарабатываем деньги,
Mais en misant tous
Но ставя на кон все,
Nos vies c′est des trucs sales
Наши жизни это грязные делишки,
Des drogues soi-disant douces
Так называемые легкие наркотики.
Ennemi du proc', libéré puis remis en touche
Враг прокурора, освобожден, а затем снова выведен из игры.
La rue n′est pas un jeu qu'on cesse en disant pouce
Улица это не игра, которую можно прекратить, сказав "хватит".
(La rue n'est pas un jeu qu′on cesse en disant pouce)
(Улица это не игра, которую можно прекратить, сказав "хватит").
Je ne sors pas, rien à proposer (rien)
Я не выхожу, мне нечего предложить (ничего),
Si c′est l'endroit il faut être, j′suis à l'opposé
Если это то место, где нужно быть, я нахожусь в противоположном.
Un jour je partirai
Однажды я уеду,
Bouger d′ici pour vivre en autarcie
Сбегу отсюда, чтобы жить в самодостаточности,
Prendre mes sous et fuir comme Omar Sy
Заберу свои деньги и сбегу, как Омар Си.
J'écris quand je vais mal
Я пишу, когда мне плохо,
Je suis un homme des plus authentiques
Я один из самых искренних мужчин,
J′suis romancier, j'suis pas romantique
Я романист, а не романтик.
Mauvaise réputation
Плохая репутация,
Un jour on perd, un autre nous gagnons
Один день мы проигрываем, в другой выигрываем.
C'est pas tombé du ciel, c′est tombé du camion
Это не с неба упало, это с грузовика упало.
Un ange me veut du mal
Один ангел желает мне зла,
Un autre a un bon fond
У другого добрая душа.
Les deux me parlent, souvent je les confonds
Оба говорят со мной, я часто их путаю.
Malgré le poids des ans,
Несмотря на груз прожитых лет,
Chez nous les darons tirent
У нас отцы стреляют,
C′est pas les angles
Дело не в углах,
Mais les fins de mois qu'on espère arrondir
А в концах месяца, которые мы надеемся округлить.
Rescapé des grandes villes, la rue, les désagréments
Выживший в больших городах, улица, неприятности,
Rêver d′une vie tranquille
Мечтать о спокойной жизни,
Quand la conscience ne l'est pas vraiment
Когда совесть не совсем спокойна.
J′suis d'ces hommes, imprévisible
Я из тех мужчин, непредсказуемый,
Comme une foutue bombe
Как чертова бомба.
Et le passé nous rattrapera
И прошлое настигнет нас,
Même au bout du monde
Даже на краю света.
Dans les culs-de-sac on fait des sous
В тупиках мы зарабатываем деньги,
Mais en misant tous
Но ставя на кон все,
Nos vies c′est des trucs sales
Наши жизни это грязные делишки,
Des drogues soi-disant douces
Так называемые легкие наркотики.
Ennemi du proc', libéré puis remis en touche
Враг прокурора, освобожден, а затем снова выведен из игры.
La rue n'est pas un jeu qu′on cesse en disant pouce
Улица это не игра, которую можно прекратить, сказав "хватит".
(La rue n′est pas un jeu qu'on cesse en disant pouce)
(Улица это не игра, которую можно прекратить, сказав "хватит").
J′connais la street et la force du nombre
Я знаю улицу и силу числа,
Comme Franky, avoir une p'tite vie tranquille ne s′achète pas
Как Фрэнки, спокойную жизнь не купишь,
Même tout l'or du monde
Даже за все золото мира.
Le passé n′est pas loin
Прошлое недалеко
Et te rattrape dans un climat pesant,
И настигает тебя в гнетущей атмосфере,
Même si tu fuis en roulant à 200
Даже если ты убегаешь, разогнавшись до 200.
Les fautes sont assumées, le mal est fait
Ошибки признаны, зло сделано,
Pas un demi remord
Ни капли раскаяния.
Est-ce un casier ou un semi-remorque?
Это досье или автопоезд?
J'suis entre bien et mal, que des noms codés
Я между добром и злом, только кодовые имена.
C'est comme le jeu d′la corde
Это как перетягивание каната,
Faut tirer fort pour être du bon côté
Нужно тянуть изо всех сил, чтобы оказаться на правильной стороне.
J′m'en bats les couilles de récolter des j′aime
Мне плевать на лайки,
Je passe mon temps à décrocher mes chaînes
Я все время снимаю свои цепи.
Revanchard, demain est un autre soir
Жаждущий мести, завтра будет другой вечер.
Sais-tu que les plus grands combats
Знаешь ли ты, что самые большие битвы
Se mènent toujours contre soi?
Всегда ведутся с самим собой?
Rescapé des grandes villes, la rue, les désagréments
Выживший в больших городах, улица, неприятности,
Rêver d'une vie tranquille
Мечтать о спокойной жизни,
Quand la conscience ne l′est pas vraiment
Когда совесть не совсем спокойна.
J'suis d′ces hommes, imprévisible
Я из тех мужчин, непредсказуемый,
Comme une foutue bombe
Как чертова бомба.
Et le passé nous rattrapera
И прошлое настигнет нас,
Même au bout du monde
Даже на краю света.
Dans les culs-de-sac on fait des sous
В тупиках мы зарабатываем деньги,
Mais en misant tous
Но ставя на кон все,
Nos vies c'est des trucs sales
Наши жизни это грязные делишки,
Des drogues soi-disant douces
Так называемые легкие наркотики.
Ennemi du proc', libéré puis remis en touche
Враг прокурора, освобожден, а затем снова выведен из игры.
La rue n′est pas un jeu qu′on cesse en disant pouce
Улица это не игра, которую можно прекратить, сказав "хватит".
(La rue n'est pas un jeu qu′on cesse en disant pouce)
(Улица это не игра, которую можно прекратить, сказав "хватит").
Rescapé des grandes villes, la rue, les désagréments
Выживший в больших городах, улица, неприятности,
Rêver d'une vie tranquille
Мечтать о спокойной жизни,
Quand la conscience ne l′est pas vraiment
Когда совесть не совсем спокойна.
J'suis d′ces hommes, imprévisible
Я из тех мужчин, непредсказуемый,
Comme une foutue bombe
Как чертова бомба.
Et le passé nous rattrapera
И прошлое настигнет нас,
Même au bout du monde
Даже на краю света.
Dans les culs-de-sac on fait des sous
В тупиках мы зарабатываем деньги,
Mais en misant tous
Но ставя на кон все,
Nos vies c'est des trucs sales
Наши жизни это грязные делишки,
Des drogues soi-disant douces
Так называемые легкие наркотики.
Ennemi du proc', libéré puis remis en touche
Враг прокурора, освобожден, а затем снова выведен из игры.
La rue n′est pas un jeu qu′on cesse en disant pouce
Улица это не игра, которую можно прекратить, сказав "хватит".
(La rue n'est pas un jeu qu′on cesse en disant pouce)
(Улица это не игра, которую можно прекратить, сказав "хватит").
(La rue n'est pas un jeu qu′on cesse en disant pouce)
(Улица это не игра, которую можно прекратить, сказав "хватит").





Writer(s): Sinik


Attention! Feel free to leave feedback.