Lyrics and translation Sinik - Precieuse
Maman
j′t'ai
fait
du
mal,
toi
qui
rêvais
d′avoir
un
fils,
mais
j'ai
grandi,
j'ai
plus
10
ans,
j′en
ai
25,
bientôt
26.
Мама,
я
причинил
тебе
боль,
ты
мечтала
иметь
сына,
но
я
выросла,
мне
больше
10
лет,
мне
25,
скоро
26.
J′écris
du
c
ur,
alors
je
peine
à
me
relire,
comment
te
dire,
je
viens
rapper
ce
que
je
n'pourrais
jamais
te
dire.
Я
пишу
кое-что,
поэтому
мне
трудно
перечитывать
себя,
как
тебе
сказать,
я
просто
пишу
то,
что
никогда
не
смогу
тебе
сказать.
J′ai
trop
la
haine
car
tu
n'as
pas
la
belle
vie,
moi
je
suis
froid
et
peu
bavard,
mais
tel
père,
tel
fils.
У
меня
слишком
много
ненависти,
потому
что
у
тебя
нет
прекрасной
жизни,
я
холоден
и
немногословен,
но
такой
отец,
такой
сын.
Elève
peu
concentré,
manquant
de
discipline,
j′étais
celui
qui
fout
la
honte,
celui
qu'on
qualifie
de
difficile.
Я
был
недостаточно
сосредоточенным
воспитателем,
у
меня
отсутствовала
дисциплина,
я
был
тем,
кто
стыдится,
тем,
кого
называют
трудным.
J′ai
oublié
nos
enguelades,
nos
prises
de
têtes,
j'en
ai
écrit
les
plus
belles
phrases
de
ce
triste
texte.
Я
забыл
о
наших
увлечениях,
о
наших
схватках
за
голову,
я
написал
самые
красивые
фразы
из
этого
печального
текста.
Maman,
douloureux
sont
les
ravages
de
l'âme,
ta
vie
a
été
dure,
j′en
veux
pour
preuve
des
rafales
de
larmes.
Мама,
больно
разрушать
душу,
твоя
жизнь
была
тяжелой,
я
хочу,
чтобы
это
было
доказательством
слез.
Quand
ça
va
mal,
je
m′inquiète
à
ton
égard.
Когда
дела
идут
плохо,
я
беспокоюсь
о
тебе.
Y
a
qu'une
seule
femme
dans
ma
vie,
que
les
groupies
se
maintiennent
à
l′écart.
В
моей
жизни
есть
только
одна
женщина,
от
которой
поклонницы
держатся
подальше.
Parce
que
tu
sais,
je
me
nourris
de
ce
rêve
un
peu
fou,
de
t'offrir
une
cuisine
de
la
superficie
d′un
stade
de
foot.
Потому
что,
знаешь,
я
питаюсь
этой
немного
безумной
мечтой-предложить
тебе
кухню
размером
с
футбольный
стадион.
J'ai
du
porter
mes
rêves,
affronter
mes
peurs,
faire
face
à
l′épreuve,
devant
les
pleurs
de
ma
mère.
Я
должен
был
нести
свои
мечты,
противостоять
своим
страхам,
противостоять
испытаниям,
перед
плачем
моей
матери.
J'ai
du
montrer
l'exemple
à
tous
les
p′tits
frères,
remonter
la
pente
et
ce
malgré
la
sueur.
Мне
пришлось
показать
пример
всем
братьям,
несмотря
на
то,
что
я
был
в
поте
лица.
Mais
j′ai
pris
sur
moi,
j'ai
dit
j′continue
le
combat,
Но
я
взял
себя
в
руки,
я
сказал,
что
продолжаю
борьбу,
Ouais
j'ai
pris
sur
moi,
j′ai
dit
j'continue,
je
lâche
pas.
Да,
я
взял
на
себя
ответственность,
я
сказал,
что
продолжаю,
не
отпускаю.
J′m'en
veux
parce
qu'une
mère
ne
devrait
pas
souffrir
Я
виню
себя
за
то,
что
мать
не
должна
страдать
J′ai
trop
de
choses
à
dire,
une
seule
chanson
ne
devrait
pas
suffire.
У
меня
слишком
много
вещей,
чтобы
сказать,
одной
песни
недостаточно.
Parce
que
maman
je
fais
rarement
dans
la
douceur,
tu
n′as
pu
faire
que
de
ton
mieux,
je
suis
un
problème
à
moi
tout
seul.
Потому
что,
мама,
я
редко
проявляю
мягкость,
ты
могла
сделать
только
то,
что
в
твоих
силах,
я
сам
по
себе
проблема.
J'économise
pour
ta
baraque
près
de
la
mer,
ce
sera
le
top
de
la
maison,
Elton
John
voudra
la
même.
Я
коплю
деньги
на
твой
Барак
у
моря,
это
будет
верхушка
дома,
Элтон
Джон
захочет
того
же.
Parce
que
maman,
j′ai
trop
de
choses
à
me
faire
pardonner,
sur
le
boulevard
de
mes
remords,
je
viens
te
cartonner.
Потому
что,
мама,
у
меня
слишком
много
дел,
чтобы
заставить
себя
простить,
на
бульваре
моих
раскаяний
я
прихожу
к
тебе.
On
se
dispute,
chacun
reste
dans
son
coin,
on
s'énerve
au
point
de
défoncer
la
porte
avec
son
point.
Мы
ссоримся,
каждый
остается
в
своем
углу,
мы
раздражаемся
до
такой
степени,
что
выбиваем
дверь
своей
точкой.
Alors
un
jour,
je
me
suis
dit
faut
que
j′me
range,
maman
pense
à
ta
vie,
toi
qui
ne
dors
que
quand
je
rentre.
Поэтому
однажды
я
подумал,
что
мне
нужно
убраться,
мама
думает
о
твоей
жизни,
о
том,
что
ты
спишь
только
тогда,
когда
я
возвращаюсь
домой.
En
plus
tu
sais
j'ai
des
problèmes
avec
la
loi
car
je
n′suis
pas
ce
genre
de
fils
que
les
mamans
rêveraient
d'avoir.
Кроме
того,
ты
знаешь,
что
у
меня
проблемы
с
законом,
потому
что
я
не
тот
сын,
о
котором
мечтали
бы
мамы.
Les
regrets
m'ont
pris
au
piège,
m′ont
ris
au
nez,
à
cause
de
moi
tu
as
connu,
la
triste
vie
d′une
mère
de
prisonnier.
Сожаления
охватили
меня,
рассмеялись
мне
в
лицо,
из-за
меня
ты
пережил
печальную
жизнь
матери-заключенной.
Essuis
tes
joues,
tu
pleurais
trop
lorsque
je
m'absentais,
de
plus
mes
erreurs,
ont
joués
des
tours
à
ton
état
de
santé.
Вытри
щеки,
ты
слишком
много
плакала,
когда
я
отсутствовал,
к
тому
же
мои
ошибки
сыграли
свою
роль
в
твоем
самочувствии.
A
l′hôpital
je
faisais
mine,
mais
je
partais
en
vrille,
ressortant
de
ta
chambre
avec
le
c
ur
éclaté
en
mille.
В
больнице
я
занималась
своим
делом,
но
уходила
сломя
голову,
выходя
из
твоей
палаты
с
разбитым
сердцем.
J'ai
du
porter
mes
rêves,
affronter
mes
peurs,
faire
face
à
l′épreuve,
devant
les
pleurs
de
ma
mère.
Я
должен
был
нести
свои
мечты,
противостоять
своим
страхам,
противостоять
испытаниям,
перед
плачем
моей
матери.
J'ai
du
montrer
l′exemple
à
tous
les
p'tits
frères,
remonter
la
pente
et
ce
malgré
la
sueur.
Мне
пришлось
показать
пример
всем
братьям,
несмотря
на
то,
что
я
был
в
поте
лица.
Mais
j'ai
pris
sur
moi,
j′ai
dit
j′continue
le
combat,
Но
я
взял
себя
в
руки,
я
сказал,
что
продолжаю
борьбу,
Ouais
j'ai
pris
sur
moi,
j′ai
dit
j'continue,
je
lâche
pas.
Да,
я
взял
на
себя
ответственность,
я
сказал,
что
продолжаю,
не
отпускаю.
J′ai
dit
des
choses
que
je
regrette
maman
c'est
la
douleur
qui
monte,
il
serait
temps
que
j′me
reprenne
parce
que
tu
vaux
tout
l'or
du
monde.
Я
сказал
то,
о
чем
сожалею,
мама,
это
боль
нарастает,
мне
пора
прийти
в
себя,
потому
что
ты
стоишь
всего
золота
в
мире.
Enfant
trop
dur
au
c
ur
de
pierre,
je
confirme.
Я
подтверждаю,
что
ребенок
слишком
трудный
для
каменных
глыб.
10
ans
plus
tard
j'espère
que
tu
es
fière
de
ton
fils.
10
лет
спустя
я
надеюсь,
что
ты
гордишься
своим
сыном.
J′ai
trop
la
haine,
ta
vie
n′est
que
sans
plus,
quand
les
matins
tu
pars
en
pleure,
quand
tu
reviens
le
soir
en
bus.
У
меня
слишком
много
ненависти,
твоя
жизнь
просто
бесценна,
когда
утром
ты
уходишь
в
слезах,
когда
вечером
возвращаешься
на
автобусе.
Moi
j'étais
feignant
je
me
tournais
les
pouces,
une
vie
foutue
en
l′air
et
pendant
ce
temps,
je
te
foutais
le
blues.
Я
притворялся,
что
поворачиваю
большие
пальцы,
жизнь
была
испорчена,
и
в
то
же
время
я
трахал
тебя
блюзом.
Je
vais
bien
mieux
alors
j'avance
à
petit
pas.
Мне
намного
лучше,
поэтому
я
продвигаюсь
вперед
с
небольшим
шагом.
J′aurais
toujours
besoin
de
toi,
de
ton
amour,
et
de
tes
petits
plats.
Я
всегда
буду
нуждаться
в
тебе,
твоей
любви
и
твоих
маленьких
блюдах.
Pour
toi
je
donnerai
tout
jusqu'à
mon
dernier
sou,
Ради
тебя
я
отдам
все
до
последнего
пенни.,
Signé
ton
fils
près
de
toi
jusqu′à
son
dernier
souffle.
Подписывай
своего
сына
рядом
с
тобой
до
последнего
вздоха.
J'ai
du
porter
mes
rêves,
affronter
mes
peurs,
faire
face
à
l'épreuve,
devant
les
pleurs
de
ma
mère.
Я
должен
был
нести
свои
мечты,
противостоять
своим
страхам,
противостоять
испытаниям,
перед
плачем
моей
матери.
J′ai
du
montrer
l′exemple
à
tous
les
p'tits
frères,
remonter
la
pente
et
ce
malgré
la
sueur.
Мне
пришлось
показать
пример
всем
братьям,
несмотря
на
то,
что
я
был
в
поте
лица.
Mais
j′ai
pris
sur
moi,
j'ai
dit
j′continue
le
combat,
Но
я
взял
себя
в
руки,
я
сказал,
что
продолжаю
борьбу,
Ouais
j'ai
pris
sur
moi,
j′ai
dit
j'continue,
je
lâche
pas.
Да,
я
взял
на
себя
ответственность,
я
сказал,
что
продолжаю,
не
отпускаю.
J'ai
du
porter
mes
rêves,
affronter
mes
peurs,
faire
face
à
l′épreuve,
devant
les
pleurs
de
ma
mère.
Я
должен
был
нести
свои
мечты,
противостоять
своим
страхам,
противостоять
испытаниям,
перед
плачем
моей
матери.
J′ai
du
montrer
l'exemple
à
tous
les
p′tits
frères,
remonter
la
pente
et
ce
malgré
la
sueur.
Мне
пришлось
показать
пример
всем
братьям,
несмотря
на
то,
что
я
был
в
поте
лица.
Mais
j'ai
pris
sur
moi,
j′ai
dit
j'continue
le
combat,
Но
я
взял
себя
в
руки,
я
сказал,
что
продолжаю
борьбу,
Ouais
j′ai
pris
sur
moi,
j'ai
dit
j'continue,
je
lâche
pas.
Да,
я
взял
на
себя
ответственность,
я
сказал,
что
продолжаю,
не
отпускаю.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Gerard Idir, David Alain Hichem Bonnefoi, Sylvain Couturier
Attention! Feel free to leave feedback.