Sinik feat. Kayna Samet - Rien N'a Changé - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sinik feat. Kayna Samet - Rien N'a Changé




Rien N'a Changé
Nothing Has Changed
J′ai passé trois piges dans la cave en bas
I spent three years in the basement below,
Les yeux cernés dans une odeur de tabac
Dark circles under my eyes, in a haze of tobacco smoke.
Mais je remonte à la surface
But I resurface,
Et je manque toujours autant d'espace (ouais)
And I still crave so much space (yeah).
J′ai tout donné,
I gave everything,
Mes tripes, mon coeur, mon sang, mes larmes
My guts, my heart, my blood, my tears.
Je suis toujours entre deux jeux
I'm still caught between two worlds,
Toujours la même jeune fille d'en bas
Still the same young girl from the bottom.
Ma putain de vie n'a pas changé
My damn life hasn't changed,
Si tu m′entends dis le aux gosses
If you hear me, tell the kids.
Parce que malgrés mon disque d′or
Because despite my gold record,
Je me suis toujours pas mis au golf
I still haven't taken up golf.
J'ai découvert qu′il fallait payer les impôts
I discovered that you have to pay taxes,
Mais attention je suis pas beaucup plus riche
But don't worry, I'm not much richer.
Seulement un peu moins pauvre
Just a little less poor,
La bourgeoisie le restaurant
The bourgeoisie, the restaurant,
C'est trop casse couille
It's too damn annoying.
Quand j′ai la dalle je fais confiance au trois étoiles de mon fast food
When I'm hungry, I trust the three stars of my fast food.
J'écris toujours le soir en manque d′espoir
I still write at night, lacking hope.
Certains me croient dans un palace
Some think I'm in a palace,
Mais je m'endors dans un F3
But I fall asleep in a two-bedroom apartment.
Ce qui a changé c'est que les gens me cassent les couilles
What's changed is that people are bugging the hell out of me,
Mais j′ai pas besoin d′un garde du corps pour faire les courses
But I don't need a bodyguard to go grocery shopping.
Des ennemis, de la fumée dans mon alcool
Enemies, smoke in my alcohol,
C'est la même il y a toujours pas de RNB dans mon album
It's the same, there's still no R&B in my album.
J′ai toujours sommeil parce que j'ai consommé
I'm always tired because I've been consuming,
Je pense toujours que seule ma console peut me consoler
I still think that only my console can console me.
On dit que j′ai changé parce que je passe sur M6
They say I've changed because I'm on M6,
Non
No.
Je suis un danger parce que je casse du MC
I'm a danger because I break MCs.
C'est toujours,
It's always,
De la lave,
Lava,
Qui coule, dans nos larmes
Flowing, in our tears.
Il y a toujours
There are always
Des balafres
Scars
Sur nos joues
On our cheeks
Et dans nos phraaaaaaaaases
And in our phraaaaaaaaases.
Tu veux savoir ce qui a changé
You want to know what's changed?
Alors écoute pas grand chose
Then listen, not much.
Je traine toujours avec mes soces
I still hang out with my buddies,
Une vie en noire pas en rose
A life in black, not in pink.
Fidèle à moi même je n′ai pas délaissé le bloc
True to myself, I haven't abandoned the block.
Je dors toujours dans ce putain de canapé
I still sleep on that damn couch
Qui m'a baisé le dos
That messed up my back.
Mon vieux
Man,
C'est pas la gloire qui peut me faire changer de vie
It's not fame that can make me change my life.
Pour rien au monde je n′échangerais mon Clio 2 année 2000
For nothing in the world would I trade my 2000 Clio 2,
Parce que j′aime trop arpenter le béton
Because I love to roam the concrete too much.
Je vais toujours pas en boite
I still don't go clubbing,
Pourtant je pourrais rentrer avec mes tongues
Even though I could get in with my flip-flops.
Tu penses que tout va mieux
You think everything is better,
Que je ne vais plus au tribunal
That I don't go to court anymore.
Mais ils s'en foutent que je fasse du rap
But they don't care that I rap,
Ils veulent plus que je fasse du mal
They just don't want me to do any harm.
Je reste sur mes gardes
I stay on my guard,
Toujours prêt, toujours frais
Always ready, always fresh.
Je baise la ville comme je l′ai toujours fait
I screw the city like I always have,
Rien n'a changé personne ne peut me stopper
Nothing has changed, no one can stop me.
Le banquier a oublié qu′à une époque il me snobait
The banker forgot that he used to snub me,
Batard
Bastard.
Toujours dans les nuages, toujours un peu loin
Always in the clouds, always a little far away,
Toujours dans le quartier
Always in the neighborhood,
Même si j'avoue que j′y traine un peu moins
Even though I admit I hang out there a little less.
Depuis le temps qu'on trime!
We've been hustling for so long!
De terrain vague au tremplin ma maison pour tous
From wasteland to springboard, my community center.
Depuis le temps qu'on trime!
We've been hustling for so long!
Depuis tout ce temps que je galère et que je craigne
For all this time that I've been struggling and fearing,
Que j′écris mais que je crêve
That I write but I die,
Que j′essaye mais que je saigne
That I try but I bleed.
Depuis le temps qu'on trime!
We've been hustling for so long!
Depuis le temps qu′on rempli des pages on est décallé
For so long we've been filling pages, we're out of sync.
Depuis le temps qu'on trime!
We've been hustling for so long!
Rien ne change
Nothing changes
Dans la vie ou dans la tête
In life or in the head,
C′est la même et c'est la merde
It's the same and it's shit,
C′est la guerre et j'ai la haine.
It's war and I have hate.





Writer(s): Thomas Idir, Kayna Samet, Amir Boudouhi, Ozan Aktas Cem, Pegguy Tabu Sele


Attention! Feel free to leave feedback.