Lyrics and translation Sinik feat. Kayna Samet - Rien N'a Changé
Rien N'a Changé
Nothing Has Changed
J′ai
passé
trois
piges
dans
la
cave
en
bas
I
spent
three
years
in
the
basement
below,
Les
yeux
cernés
dans
une
odeur
de
tabac
Dark
circles
under
my
eyes,
in
a
haze
of
tobacco
smoke.
Mais
je
remonte
à
la
surface
But
I
resurface,
Et
je
manque
toujours
autant
d'espace
(ouais)
And
I
still
crave
so
much
space
(yeah).
J′ai
tout
donné,
I
gave
everything,
Mes
tripes,
mon
coeur,
mon
sang,
mes
larmes
My
guts,
my
heart,
my
blood,
my
tears.
Je
suis
toujours
entre
deux
jeux
I'm
still
caught
between
two
worlds,
Toujours
la
même
jeune
fille
d'en
bas
Still
the
same
young
girl
from
the
bottom.
Ma
putain
de
vie
n'a
pas
changé
My
damn
life
hasn't
changed,
Si
tu
m′entends
dis
le
aux
gosses
If
you
hear
me,
tell
the
kids.
Parce
que
malgrés
mon
disque
d′or
Because
despite
my
gold
record,
Je
me
suis
toujours
pas
mis
au
golf
I
still
haven't
taken
up
golf.
J'ai
découvert
qu′il
fallait
payer
les
impôts
I
discovered
that
you
have
to
pay
taxes,
Mais
attention
je
suis
pas
beaucup
plus
riche
But
don't
worry,
I'm
not
much
richer.
Seulement
un
peu
moins
pauvre
Just
a
little
less
poor,
La
bourgeoisie
le
restaurant
The
bourgeoisie,
the
restaurant,
C'est
trop
casse
couille
It's
too
damn
annoying.
Quand
j′ai
la
dalle
je
fais
confiance
au
trois
étoiles
de
mon
fast
food
When
I'm
hungry,
I
trust
the
three
stars
of
my
fast
food.
J'écris
toujours
le
soir
en
manque
d′espoir
I
still
write
at
night,
lacking
hope.
Certains
me
croient
dans
un
palace
Some
think
I'm
in
a
palace,
Mais
je
m'endors
dans
un
F3
But
I
fall
asleep
in
a
two-bedroom
apartment.
Ce
qui
a
changé
c'est
que
les
gens
me
cassent
les
couilles
What's
changed
is
that
people
are
bugging
the
hell
out
of
me,
Mais
j′ai
pas
besoin
d′un
garde
du
corps
pour
faire
les
courses
But
I
don't
need
a
bodyguard
to
go
grocery
shopping.
Des
ennemis,
de
la
fumée
dans
mon
alcool
Enemies,
smoke
in
my
alcohol,
C'est
la
même
il
y
a
toujours
pas
de
RNB
dans
mon
album
It's
the
same,
there's
still
no
R&B
in
my
album.
J′ai
toujours
sommeil
parce
que
j'ai
consommé
I'm
always
tired
because
I've
been
consuming,
Je
pense
toujours
que
seule
ma
console
peut
me
consoler
I
still
think
that
only
my
console
can
console
me.
On
dit
que
j′ai
changé
parce
que
je
passe
sur
M6
They
say
I've
changed
because
I'm
on
M6,
Je
suis
un
danger
parce
que
je
casse
du
MC
I'm
a
danger
because
I
break
MCs.
C'est
toujours,
It's
always,
Qui
coule,
dans
nos
larmes
Flowing,
in
our
tears.
Il
y
a
toujours
There
are
always
Sur
nos
joues
On
our
cheeks
Et
dans
nos
phraaaaaaaaases
And
in
our
phraaaaaaaaases.
Tu
veux
savoir
ce
qui
a
changé
You
want
to
know
what's
changed?
Alors
écoute
pas
grand
chose
Then
listen,
not
much.
Je
traine
toujours
avec
mes
soces
I
still
hang
out
with
my
buddies,
Une
vie
en
noire
pas
en
rose
A
life
in
black,
not
in
pink.
Fidèle
à
moi
même
je
n′ai
pas
délaissé
le
bloc
True
to
myself,
I
haven't
abandoned
the
block.
Je
dors
toujours
dans
ce
putain
de
canapé
I
still
sleep
on
that
damn
couch
Qui
m'a
baisé
le
dos
That
messed
up
my
back.
C'est
pas
la
gloire
qui
peut
me
faire
changer
de
vie
It's
not
fame
that
can
make
me
change
my
life.
Pour
rien
au
monde
je
n′échangerais
mon
Clio
2 année
2000
For
nothing
in
the
world
would
I
trade
my
2000
Clio
2,
Parce
que
j′aime
trop
arpenter
le
béton
Because
I
love
to
roam
the
concrete
too
much.
Je
vais
toujours
pas
en
boite
I
still
don't
go
clubbing,
Pourtant
je
pourrais
rentrer
avec
mes
tongues
Even
though
I
could
get
in
with
my
flip-flops.
Tu
penses
que
tout
va
mieux
You
think
everything
is
better,
Que
je
ne
vais
plus
au
tribunal
That
I
don't
go
to
court
anymore.
Mais
ils
s'en
foutent
que
je
fasse
du
rap
But
they
don't
care
that
I
rap,
Ils
veulent
plus
que
je
fasse
du
mal
They
just
don't
want
me
to
do
any
harm.
Je
reste
sur
mes
gardes
I
stay
on
my
guard,
Toujours
prêt,
toujours
frais
Always
ready,
always
fresh.
Je
baise
la
ville
comme
je
l′ai
toujours
fait
I
screw
the
city
like
I
always
have,
Rien
n'a
changé
personne
ne
peut
me
stopper
Nothing
has
changed,
no
one
can
stop
me.
Le
banquier
a
oublié
qu′à
une
époque
il
me
snobait
The
banker
forgot
that
he
used
to
snub
me,
Toujours
dans
les
nuages,
toujours
un
peu
loin
Always
in
the
clouds,
always
a
little
far
away,
Toujours
dans
le
quartier
Always
in
the
neighborhood,
Même
si
j'avoue
que
j′y
traine
un
peu
moins
Even
though
I
admit
I
hang
out
there
a
little
less.
Depuis
le
temps
qu'on
trime!
We've
been
hustling
for
so
long!
De
terrain
vague
au
tremplin
ma
maison
pour
tous
From
wasteland
to
springboard,
my
community
center.
Depuis
le
temps
qu'on
trime!
We've
been
hustling
for
so
long!
Depuis
tout
ce
temps
que
je
galère
et
que
je
craigne
For
all
this
time
that
I've
been
struggling
and
fearing,
Que
j′écris
mais
que
je
crêve
That
I
write
but
I
die,
Que
j′essaye
mais
que
je
saigne
That
I
try
but
I
bleed.
Depuis
le
temps
qu'on
trime!
We've
been
hustling
for
so
long!
Depuis
le
temps
qu′on
rempli
des
pages
on
est
décallé
For
so
long
we've
been
filling
pages,
we're
out
of
sync.
Depuis
le
temps
qu'on
trime!
We've
been
hustling
for
so
long!
Rien
ne
change
Nothing
changes
Dans
la
vie
ou
dans
la
tête
In
life
or
in
the
head,
C′est
la
même
et
c'est
la
merde
It's
the
same
and
it's
shit,
C′est
la
guerre
et
j'ai
la
haine.
It's
war
and
I
have
hate.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Idir, Kayna Samet, Amir Boudouhi, Ozan Aktas Cem, Pegguy Tabu Sele
Attention! Feel free to leave feedback.