Lyrics and translation Sinik - Rêves et cauchemars
Cette
nuit
j'ai
fait
un
rêve,
j'avais
une
grande
maison
Этой
ночью
мне
приснился
сон,
у
меня
был
большой
дом
Sans
barreaux,
sans
mâtons,
sans
pendaisons
Без
решеток,
без
мачт,
без
подвесок
D'une
jeunesse
sans
le
flingue,
qui
vit
sans
se
plaindre
Из
молодежи
без
оружия,
которая
живет
без
жалоб
J'ai
dû
rêver
d'une
aire
de
jeux
sans
seringue
Должно
быть,
я
мечтал
о
детской
площадке
без
шприца
Que
je
faisais
voyager
la
tess
Что
я
путешествовал
по
Тесс
Les
petits
d'en
bas
qu'ont
jamais
vu
la
mer
Малыши
снизу,
которых
никогда
не
видели
в
море
Qui
ne
connaissent
que
la
Seine
Кто
знает
только
Сену
J'ai
rêvé
d'un
clochard
qui
fête
noël
sous
un
sapin
Мне
приснился
бродяга,
который
празднует
Рождество
под
елкой
Rempli
de
cadeaux
qui
mange
à
sa
faim
Наполненный
подарками,
который
ест
голодный
J'ai
rêvé
que
je
m'éloignais
des
carabines
Мне
снилось,
что
я
ухожу
от
карабинов
Que
j'avais
posé
ma
famille
sous
le
soleil
des
Caraïbes
Что
я
положил
свою
семью
под
Карибское
солнце
D'une
banlieue
qui
va
mieux
sans
HLM
Из
пригорода,
который
лучше
обходится
без
HLM
D'une
jeunesse
qui
devient
célèbre
sans
lâcher
de
haine
Из
молодежи,
которая
становится
знаменитой,
не
отпуская
ненависти
Que
ma
musique
un
jour
ou
l'autre
marcherait
Что
моя
музыка
когда-нибудь
сработает
Que
la
justice
à
coup
sûr
me
lâcherait
Что
правосудие
наверняка
отпустит
меня.
J'ai
rêvé
que
j'allais
encore
à
l'école
Мне
снилось,
что
я
все
еще
хожу
в
школу
Que
tout
serait
comme
à
l'époque
Что
все
будет
как
тогда
Que
je
ne
squatterais
pas
les
halls
Что
я
не
буду
бродить
по
залам
Entre
rêve
et
cauchemar
Между
сном
и
кошмаром
La
distance
est
mince,
plus
j'avance
plus
je
recule
Расстояние
невелико,
чем
дальше
я
продвигаюсь,
тем
больше
отступаю
Il
suffit
d'un
regard
sur
ma
vie
et
les
yeux
fermés
je
vis
un
cauchemar
Достаточно
одного
взгляда
на
мою
жизнь,
и
с
закрытыми
глазами
я
живу
в
кошмаре
Ma
vie
est
un
cauchemar
Моя
жизнь-это
кошмар.
Cette
nuit
j'ai
mal
dormi
Этой
ночью
я
плохо
спал
Je
me
suis
réveillé
en
sursaut
Я
проснулся
в
шоке.
Et
sur
la
tête
j'avais
dix
piges
de
sursis
А
на
голове
у
меня
было
десять
кусочков
отсрочки.
J'ai
vu
la
haine
se
déguiser
Я
видел,
как
ненависть
маскируется
Avec
un
milliard
de
racistes
criant
"Le
Pen
à
l'Elysée"
С
миллиардом
расистов,
кричащих
"Ле
Пен
в
Елисейском
дворце"
Dans
ce
cauchemar
j'aime
pas
la
vie,
je
suis
soucieux
В
этом
кошмаре
мне
не
нравится
жизнь,
я
беспокоюсь
Je
vais
mourir
en
douceur,
j'ai
plus
d'amis,
je
suis
tout
seul
Я
умру
спокойно,
у
меня
больше
нет
друзей,
я
совсем
один
Cette
nuit
j'ai
vu
des
prisons
surpeuplées
Этой
ночью
я
видел
переполненные
тюрьмы
Des
parents
qui
regrettent
les
plus
beaux
jours
du
de-blé
Родители,
которые
сожалеют
о
лучших
днях
в
де-пшенице
Y'a
des
mômes
qui
dans
les
rues
dealent
de
la
drogue
Есть
дети,
которые
на
улицах
торгуют
наркотиками
Et
j'en
ai
vu
qui
sniffent
de
la
colle
И
я
видел,
как
некоторые
нюхают
клей
J'ai
vu
le
train
dérailler
Я
видел,
как
поезд
сошел
с
рельсов.
J'ai
vu
le
monde
se
faire
la
guerre
mais
je
ne
veux
rien
détailler
Я
видел,
как
мир
ведет
войну,
но
я
не
хочу
ничего
подробно
рассказывать
Pendant
ce
temps
le
riche
s'endort
paisiblement
Тем
временем
богач
мирно
засыпает
La
différence
c'est
que
le
pauvre
se
lève
péniblement
Разница
в
том,
что
бедняга
с
трудом
встает.
Dans
ce
cauchemar
c'est
des
poussières
que
l'on
souffle
В
этом
кошмаре
мы
взрываем
пыль
Dans
ce
cauchemar
tout
le
monde
souffre
В
этом
кошмаре
все
страдают
Entre
rêve
et
cauchemar
Между
сном
и
кошмаром
La
distance
est
mince,
plus
j'avance
plus
je
recule
Расстояние
невелико,
чем
дальше
я
продвигаюсь,
тем
больше
отступаю
Il
suffit
d'un
regard
sur
ma
vie
et
les
yeux
fermés
je
vis
un
cauchemar
Достаточно
одного
взгляда
на
мою
жизнь,
и
с
закрытыми
глазами
я
живу
в
кошмаре
Ma
vie
est
un
cauchemar
Моя
жизнь-это
кошмар.
Cette
nuit
j'ai
fait
un
rêve
Этой
ночью
мне
приснился
сон
J'ai
vu
des
mecs
s'épanouir,
s'évader
et
de
bonheur
s'évanouir
Я
видел,
как
парни
расцветали,
убегали
и
падали
в
обморок
от
счастья
J'ai
vu
mes
potes
qui
reposent
dans
les
nuages
Я
видел,
как
мои
друзья
отдыхают
в
облаках
Et
je
leur
ai
dit
qu'on
a
changé,
qu'on
est
plus
sage
И
я
сказал
им,
что
мы
изменились,
стали
мудрее.
J'ai
rêvé
d'une
violence
en
exil
Я
мечтал
о
насилии
в
изгнании
Dans
le
rêve
j'étais
un
pro,
je
faisais
du
foot
au
Brésil
Во
сне
я
был
профессионалом,
занимался
футболом
в
Бразилии
J'ai
rêvé
d'une
vie,
sans
drogue,
sans
alcool
Я
мечтал
о
жизни,
без
наркотиков,
без
алкоголя.
Sans
profs,
sans
barreaux
Без
учителей,
без
решеток
Sans
mort,
sans
accros
Без
смерти,
без
наркоманов
Cette
nuit
j'ai
mal
dormi
Этой
ночью
я
плохо
спал
Quand
je
me
suis
levé
c'était
la
guerre
Когда
я
встал,
была
война.
Durant
des
heures
j'ai
écouté
trembler
la
terre
Часами
я
слушал,
как
дрожит
земля.
Je
dois
t'avouer
que
ce
cauchemar
me
rendait
triste
Должен
признаться,
мне
было
грустно
от
этого
кошмара.
Dans
celui-ci
il
faut
du
sang
quand
j'écris
В
нем
нужна
кровь,
когда
я
пишу
J'ai
pris
peur,
les
gens
ne
s'apprécient
pas
Я
испугался,
люди
не
ценят
друг
друга.
Dans
ce
cauchemar
l'espoir
a
pris
six
balles
В
этом
кошмаре
Надежда
получила
шесть
пуль
Cette
nuit
j'ai
vu
que
mon
pire
ennemi
c'est
le
bloc
Этой
ночью
я
увидел,
что
мой
злейший
враг-блок
Quand
tu
te
réveilles
dès
le
matin
c'est
le
choc
Когда
ты
просыпаешься
утром,
это
шок
Entre
rêve
et
cauchemar
Между
сном
и
кошмаром
La
distance
est
mince
plus
j'avance
plus
je
recule
Расстояние
тоньше,
чем
дальше
я
продвигаюсь,
тем
больше
отступаю
Oublie
tes
souffrances
et
tes
peines,
tes
cauchemars
quand
les
rêves
se
font
rares
Забудь
о
своих
страданиях
и
печалях,
о
своих
кошмарах,
когда
сны
становятся
редкими
Il
suffit
d'un
regard
sur
ma
vie
et
les
yeux
fermés
je
vis
un
cauchemar
Достаточно
одного
взгляда
на
мою
жизнь,
и
с
закрытыми
глазами
я
живу
в
кошмаре
J'aimerais
que
ton
mal
s'apaise
car
je
sens
que
tes
cauchemars
te
blessent
Я
бы
хотел,
чтобы
твое
зло
утихло,
потому
что
я
чувствую,
что
твои
кошмары
причиняют
тебе
боль
Entre
rêve
et
cauchemar
Между
сном
и
кошмаром
La
distance
est
mince
plus
j'avance
plus
je
recule
Расстояние
тоньше,
чем
дальше
я
продвигаюсь,
тем
больше
отступаю
Oublie
tes
souffrances
et
tes
peines,
tes
cauchemars
quand
les
rêves
se
font
rares
Забудь
о
своих
страданиях
и
печалях,
о
своих
кошмарах,
когда
сны
становятся
редкими
Il
suffit
d'un
regard
sur
ma
vie
et
les
yeux
fermés
je
vis
un
cauchemar
Достаточно
одного
взгляда
на
мою
жизнь,
и
с
закрытыми
глазами
я
живу
в
кошмаре
J'aimerais
que
ton
mal
s'apaise
car
je
sens
que
tes
cauchemars
te
blessent
Я
бы
хотел,
чтобы
твое
зло
утихло,
потому
что
я
чувствую,
что
твои
кошмары
причиняют
тебе
боль
Tout
tes
rêves,
toute
tes
peines,
tes
cauchemars
quand
les
rêves
se
font
rares
Все
твои
мечты,
все
твои
печали,
твои
кошмары,
когда
сны
становятся
редкими
J'aimerais
que
ton
mal
s'apaise
car
je
sens
que
tes
cauchemars
te
blessent
Я
бы
хотел,
чтобы
твое
зло
утихло,
потому
что
я
чувствую,
что
твои
кошмары
причиняют
тебе
боль
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Thomas Gerard Idir, Nicolas Jean Ludovic Bianciotto, Mounir Maarouf, Jean-vianney Francois Zenati, Severine Kallou
Attention! Feel free to leave feedback.