Lyrics and translation Sinik - Surhomme
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
a
tourné
dans
la
ville
Мы
колесили
по
городу,
On
a
fait
des
kilomètres
Проехали
километры,
Pour
être
saoulé
de
la
vie,
pas
besoin
d′éthylomètre
Чтобы
жизнью
опьянеть,
алкотестер
нам
не
нужен.
Les
épreuves
m'ont
fait
du
mal
Испытания
ранили
меня,
Depuis
le
cœur
est
cimenté
С
тех
пор
сердце
стало
каменным.
Rendez-vous
au
tribunal,
les
faits
divers
alimentés
Свидимся
в
суде,
криминальные
сводки
пополнятся.
On
a
tourné
dans
la
ville
Мы
колесили
по
городу,
On
a
fait
des
kilomètres
Проехали
километры,
Pour
être
saoulé
de
la
vie,
pas
besoin
d′éthylomètre
Чтобы
жизнью
опьянеть,
алкотестер
нам
не
нужен.
Les
épreuves
m'ont
fait
du
mal
Испытания
ранили
меня,
Depuis
le
cœur
est
cimenté
С
тех
пор
сердце
стало
каменным.
Rendez-vous
au
tribunal
Свидимся
в
суде,
Les
faits
divers
alimentés
(faits
divers
alimentés)
Криминальные
сводки
пополнятся
(криминальные
сводки
пополнятся).
Je
ne
dors
pas,
encore
une
courte
nuit
Я
не
сплю,
опять
короткая
ночь,
Rien
ne
va,
putain
mais
que
pasa
Всё
плохо,
чёрт
возьми,
что
происходит?
Je
compte
les
putains
et
les
gouttes
de
pluie
(treize,
quatorze,
quinze)
Я
считаю
шлюх
и
капли
дождя
(тринадцать,
четырнадцать,
пятнадцать),
Et
m'endormir,
j′ai
pas
la
tête
à
ça
И
заснуть,
мне
не
до
этого.
J′suis
sur
la
scène
ou
dans
les
pires
emmerdes
(eh
ouais)
Я
на
сцене
или
в
дерьме
по
уши
(вот
так),
Mauvais
garçon,
y
a
que
la
juge
qui
sait
Плохой
парень,
только
судья
знает,
Pas
d'inquiétude,
ce
soir
ça
tire
en
l′air
Не
волнуйся,
сегодня
палим
в
воздух,
Regard
blessé,
y
a
que
la
lune
qui
saigne
Взгляд
раненый,
только
луна
кровоточит.
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Сверхчеловек,
сверхчеловек,
сверхчеловек,
ла,
ла,
ла,
ла,
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Сверхчеловек,
сверхчеловек,
сверхчеловек,
ла,
ла,
ла,
ла.
Chez
nous
le
bonheur,
ça
ne
va
pas
de
soi
(la
vie
qu'on
mène)
У
нас
счастье
само
собой
не
приходит
(жизнь,
которой
мы
живем),
Un
club
privé,
mais
je
n′ai
pas
la
carte
Закрытый
клуб,
но
у
меня
нет
карты.
Inès
me
manque,
mais
je
n'ai
pas
le
choix
Мне
не
хватает
Инес,
но
у
меня
нет
выбора,
Je
suis
un
père,
je
n′aurai
pas
la
garde
Я
отец,
но
мне
не
дадут
опеку.
Il
y
a
des
plaies
qui
peuvent
défigurer
Есть
раны,
которые
могут
изуродовать,
Qui
font
grandir,
mais
j'suis
plus
un
môme
Которые
заставляют
взрослеть,
но
я
уже
не
ребенок.
J'ai
vu
des
corps
musclés
se
fissurer
(putain)
Я
видел,
как
мускулистые
тела
трескаются
(черт
возьми),
Tu
sais
les
enfants
ça
tue
un
homme
Знаешь,
дети
убивают
мужчину.
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
(ça
tue
pas
ça
rend
plus
fort)
Сверхчеловек,
сверхчеловек,
сверхчеловек,
ла,
ла,
ла,
ла
(это
не
убивает,
это
делает
сильнее),
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Сверхчеловек,
сверхчеловек,
сверхчеловек,
ла,
ла,
ла,
ла.
Ils
ont
quitté
le
bled
pour
compenser
Они
покинули
свой
край,
чтобы
наверстать
упущенное,
Changer
de
place,
avoir
une
autre
table
(tu
connais)
Сменить
место,
сесть
за
другой
стол
(ты
знаешь),
On
leur
demande
d′être
des
bons
français
(bah
ouais)
От
них
требуют
быть
хорошими
французами
(ну
да),
Payer
leur
taxe,
pleurer
Nôtre
Dame
Платить
налоги,
оплакивать
Нотр-Дам.
Avoir
une
barbe,
être
coupable
de
tout
(brah
brah)
Носить
бороду,
быть
виноватым
во
всем
(брат,
брат),
Eux
qui
rêveraient
de
venir
à
la
nage
Они
мечтают
приплыть
сюда
вплавь.
À
la
télé,
ils
parlent
mal
de
nous
(ah
les
bâtards)
По
телевизору
о
нас
плохо
говорят
(ах,
ублюдки),
Pour
tuer
son
chien,
on
dit
qu′il
a
la
rage
Чтобы
убить
собаку,
говорят,
что
она
бешеная.
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Сверхчеловек,
сверхчеловек,
сверхчеловек,
ла,
ла,
ла,
ла,
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Сверхчеловек,
сверхчеловек,
сверхчеловек,
ла,
ла,
ла,
ла.
Ça
commence
par
quelques
trous
de
mémoire
Всё
начинается
с
провалов
в
памяти,
L'amour
d′un
fils
mais
là
mes
forces
me
lâchent
(là
mes
forces
me
lâchent)
Любовь
сына,
но
мои
силы
покидают
меня
(мои
силы
покидают
меня).
Avant
de
savoir,
on
se
dit
tous
les
soirs
(tous
les
soirs)
Прежде
чем
узнать,
мы
каждый
вечер
говорим
себе
(каждый
вечер),
Que
c'est
comme
ça,
que
c′est
la
faute
de
l'âge
Что
так
и
должно
быть,
что
это
возрастное.
J′ai
vu
mon
père,
il
a
l'air
affaibli
(nan)
Я
видел
своего
отца,
он
выглядит
ослабленным
(нет),
J'ai
beau
me
dire
que
ce
n′est
pas
possible
(nan)
Как
бы
я
ни
говорил
себе,
что
это
невозможно
(нет),
Me
demande
pas
si
j′ai
l'air
amaigri
Не
спрашивай
меня,
выгляжу
ли
я
похудевшим,
Je
sais
qu′un
jour
il
m'oubliera
aussi
(nan,
nan)
Я
знаю,
что
однажды
он
тоже
забудет
меня
(нет,
нет).
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Сверхчеловек,
сверхчеловек,
сверхчеловек,
ла,
ла,
ла,
ла,
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Сверхчеловек,
сверхчеловек,
сверхчеловек,
ла,
ла,
ла,
ла.
L′hiver
est
froid,
des
fois
y
a
pas
de
chauffage
(sa
mère)
Зима
холодная,
иногда
нет
отопления
(твою
мать),
Les
nuits
sont
dures,
ne
dort
pas
sans
pull
Ночи
тяжелые,
не
спи
без
свитера.
91,
vie
à
l'état
sauvage
91,
жизнь
в
диких
условиях,
Le
riz
qui
colle
et
le
cola
sans
bulle
Липкий
рис
и
кола
без
пузырьков.
Le
ton
monte
vite
quand
on
aspire
à
mieux
(bah
ouais)
Тон
быстро
повышается,
когда
стремишься
к
лучшему
(ну
да),
Y
a
que
l′oseille
pour
adoucir
les
voix
Только
бабки
могут
смягчить
голоса.
Quand
j'étais
petit
je
demandais
à
Dieu
Когда
я
был
маленьким,
я
просил
Бога,
Pour
nous
aider,
de
raccourcir
les
mois
Чтобы
помочь
нам,
сократить
месяцы.
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Сверхчеловек,
сверхчеловек,
сверхчеловек,
ла,
ла,
ла,
ла,
Surhomme,
surhomme,
surhomme,
la,
la,
la,
la
Сверхчеловек,
сверхчеловек,
сверхчеловек,
ла,
ла,
ла,
ла.
On
a
tourné
dans
la
ville
Мы
колесили
по
городу,
On
a
fait
des
kilomètres
Проехали
километры,
Pour
être
saoulé
de
la
vie,
pas
besoin
d'éthylomètre
Чтобы
жизнью
опьянеть,
алкотестер
нам
не
нужен.
Les
épreuves
m′ont
fait
du
mal
Испытания
ранили
меня,
Depuis
le
cœur
est
cimenté
С
тех
пор
сердце
стало
каменным.
Rendez-vous
au
tribunal,
les
faits
divers
alimentés
Свидимся
в
суде,
криминальные
сводки
пополнятся.
On
a
tourné
dans
la
ville,
on
a
fait
des
kilomètres
Мы
колесили
по
городу,
проехали
километры,
Pour
être
saoulé
de
la
vie,
pas
besoin
d′éthylomètre
Чтобы
жизнью
опьянеть,
алкотестер
нам
не
нужен.
Les
épreuves
m'ont
fait
du
mal,
depuis
le
cœur
est
cimenté
Испытания
ранили
меня,
с
тех
пор
сердце
стало
каменным.
Rendez-vous
au
tribunal,
les
faits
divers
alimentés
Свидимся
в
суде,
криминальные
сводки
пополнятся.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mac Callister, Sinik
Attention! Feel free to leave feedback.