Sir Andrew Davis feat. London Philharmonic Orchestra & Natalie Dessay - Candide: "Glitter and be gay" (Cunégonde) - translation of the lyrics into German




Candide: "Glitter and be gay" (Cunégonde)
Candide: "Glänze und sei heiter" (Cunégonde)
Glitter and be gay
Glänze und sei heiter
That's the part I play
Das ist die Rolle, die ich spiele
Here I am in Paris, France
Hier bin ich in Paris, Frankreich
Forced to bend my soul to a sordid role,
Gezwungen, meine Seele einer schmutzigen Rolle zu beugen,
Victimized by bitter, bitter circumstance
Ein Opfer bitterer, bitterer Umstände
Alas for me!
Wehe mir!
Had I remained beside my ladymother,
Wäre ich bei meiner gnädigen Frau Mutter geblieben,
My virtue had remained unstained
Wäre meine Tugend unbefleckt geblieben
Until my maiden hand was gained by some grand duke or other
Bis meine jungfräuliche Hand von einem Großherzog oder so gewonnen worden wäre
Ah, it was not to be; harsh necessity brought me to this gilded cage
Ach, es sollte nicht sein; harte Notwendigkeit brachte mich in diesen vergoldeten Käfig
Born to higher things, here I droop my wings, ah
Geboren zu Höherem, hier lasse ich meine Flügel hängen, ach
Singing of a sorrow nothing can assuage
Singe von einem Kummer, den nichts lindern kann
And yet, of course, I rather like to revel, ha ha!
Und doch, natürlich, feiere ich ganz gerne, ha ha!
I have no strong objection to champagne, ha ha!
Ich habe keine starken Einwände gegen Champagner, ha ha!
My wardrobe is expensive as the devil,
Meine Garderobe ist so teuer wie der Teufel,
Ha ha! Perhaps it is ignoble to complain...
Ha ha! Vielleicht ist es unedel, sich zu beschweren...
Enough, enough, of being basely tearful!
Genug, genug, des grundlosen Weinens!
I'll show my noble stuff by being bright and cheerful!
Ich werde meinen edlen Charakter zeigen, indem ich strahlend und fröhlich bin!
Ha ha ha ...
Ha ha ha ...
(She begins to remove her jewelry and hand it over to the old lady)
(Sie beginnt, ihren Schmuck abzunehmen und ihn der alten Dame zu übergeben)
(Parlando) pearls and ruby rings. Ah, How
(Parlando) Perlen und Rubinringe. Ach, Wie
Can worldly things take the place of honor lost?
Können weltliche Dinge die verlorene Ehre ersetzen?
Can they compensate for my fallen state,
Können sie meinen gefallenen Zustand entschädigen,
Purchased as they were at such an awful cost?
Gekauft, wie sie waren, zu solch einem schrecklichen Preis?
Bracelets... lavalieres...
Armbänder... Colliers...
Can they dry my tears?
Können sie meine Tränen trocknen?
Can they blind my eyes to shame?
Können sie meine Augen vor Schande verschließen?
Can the brightest brooch shield me from reproach?
Kann die hellste Brosche mich vor Vorwürfen schützen?
Can the purest diamond purify my name?
Kann der reinste Diamant meinen Namen reinigen?
And yet, of course, these trinkets are endearing.
Und doch, natürlich, sind diese Schmuckstücke liebenswert.
Ha ha!
Ha ha!
I'm oh, so glad my sapphire is a star, ha ha!
Ich bin oh, so froh, dass mein Saphir ein Stern ist, ha ha!
I rather like a twenty carat earring, haha!
Ich mag einen Zwanzig-Karat-Ohrring sehr, haha!
If I'm not pure, at least my jewels are!
Wenn ich nicht rein bin, so sind es zumindest meine Juwelen!
Enough, enough!
Genug, genug!
I'll take their diamond necklace,
Ich nehme ihre Diamantkette,
And show my noble stuff by being gay and reckless!
Und zeige meinen edlen Charakter, indem ich fröhlich und rücksichtslos bin!
(The jewelry gone, she begins to undress)
(Der Schmuck ist weg, sie beginnt sich zu entkleiden)
Ha ha...
Ha ha...
Ha! Observe how bravely I conceal the dreadful, dreadful shame I feel.
Ha! Beobachte, wie tapfer ich die schreckliche, schreckliche Schande verberge, die ich fühle.
Ha ha ...
Ha ha ...
(Breaks into wild laughter)
(Bricht in wildes Gelächter aus)





Writer(s): Leonard Bernstein


Attention! Feel free to leave feedback.