Sir Peter Pears feat. Benjamin Britten - Seven Sonnets of Michelangelo, Op. 22: Sonetto XXIV - translation of the lyrics into Russian

Seven Sonnets of Michelangelo, Op. 22: Sonetto XXIV - Benjamin Britten , Sir Peter Pears translation in Russian




Seven Sonnets of Michelangelo, Op. 22: Sonetto XXIV
Семь сонетов Микеланджело, соч. 22: Сонет XXIV
Spirito almenato in cui si specchia e vede
О дух благословенный, в коем зрится
Nelle tue belle membra oneste e care
В твоих прекрасных, милых, чистых чертах
Quante natura il ciel tra noi può fare
Всё, что природа с небом могут дать,
Quando a null'altra sua bella opera accede
Когда к иным твореньям не снизошла.
Spirito leggiadro in cui si spera e crede
О дух изящный, в коем верится,
Dentro come di fuori nel viso appare
Что в лике явлено, как в сердце, вновь и вновь:
Amor, pietà, mercé, cose e desirare
Любовь, состраданье, милость и любовь,
Che m'affurri in beltà con tanta fede
Что в красоте с такой верой мне светится.
L'amor mi prende, e la beltà mi lega
Любовь меня пленит, краса вяжет,
La pietà, la mercé con dolci sguardi
Состраданье, милость сладким взором
Ferma, speranza, cor, par che le doni
Держат надежду, сердце, что даришь.
Qual uso, qual governo al mondo oniega
Какой закон, какой устав мир налагает,
Qual crudeltà per tempo qual più tardi
Какая жестокость рано ль, поздно ль,
Ch'a bel viso morte n'han perdoni
Чтоб смерти не было прощенья столь прекрасному челу?





Writer(s): Benjamin Britten


Attention! Feel free to leave feedback.