Sirius - Solo - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sirius - Solo




Solo
Solo
J'ai demandé poliment mais le bonheur n'offrait pas d'échantillons
I asked politely but happiness didn't offer any samples
Puis j'ai croisé mon dealer et lui m'a proposé quelques champignons
Then I met my dealer and he offered me some mushrooms
J'ai demandé à une femme qui m'a dit de ne pas faire de sentiments
I asked a woman who told me not to have feelings
Et y'a Lulu pour mon âme qui pouvait bien lâcher quelques centimes
And there's Lulu for my soul who could well spare a few cents
Ici personne veut de mal mais tu vas rester un gentil centurion
Nobody here wants to hurt you but you'll remain a nice centurion
Y a des gosses,
There are kids,
qu'des parents amochent il reste des traces de sang sur l'ceinturon
that parents damage, there are traces of blood left on the belt
La vie, c'est pas rose,
Life isn't rosy,
c'est même sale, les têtes s'empilent comme des dominos
it's even dirty, heads pile up like dominoes
Et le reste de l'équipe mange des
And the rest of the team eats
miettes se contentant de peu comme des animaux
crumbs, contenting themselves with little like animals
Ce n'est pas un détail,
This is not a detail,
ce n'est pas un détail, vous êtes du bétail, vous êtes du bétail
this is not a detail, you are cattle, you are cattle
Je n'ai que mes larmes, je n'ai que mes larmes,
I only have my tears, I only have my tears,
ils n'ont que des armes, ils n'ont que des armes
they only have weapons, they only have weapons
Dis-toi qu'on nous décimera, je sais, j'observe
Tell yourself that we will be decimated, I know, I observe
Tu ferais bien de toucher du bois, t'upload dans l'serveur
You'd better touch wood, upload yourself to the server
Poto, tu vas faire une croix, sur le magot dans l'cercueil
Dude, you're going to give up on the loot in the coffin
Tu vas pas changer l'histoire, ça grouille d'ancêtres
You won't change history, it's teeming with ancestors
T'as compris des bails, t'as perdu bien plus que la raison
You understood things, you lost much more than your mind
T'as choisi le mal, tu voudrais plus que ta ration
You chose evil, you would want more than your ration
J'ai pris de l'ail, y a des vampires, c'est la saison
I took some garlic, there are vampires, it's the season
Courir après la maille, c'est bien la pire des obsessions
Chasing after money is the worst obsession
T'éteins des flammes, t'es dans tes flammes et l'enfer te veut
You extinguish flames, you are in your flames and hell wants you
Si un feu de paille brûle tes lèvres, ne fais pas de voeu
If a straw fire burns your lips, don't make a wish
Tu crois qu'c'est l'âge, t'as raison le temps, lui, parle peu
You think it's age, you're right, time speaks little
Ce n'est qu'un mirage, personne ne viendra t'ouvrir les yeux
It's just a mirage, no one will come to open your eyes
J'ai demandé poliment mais le bonheur n'offrait pas d'échantillons
I asked politely but happiness didn't offer any samples
Puis j'ai croisé mon dealer et lui m'a proposé quelques champignons
Then I met my dealer and he offered me some mushrooms
J'ai demandé à une femme qui m'a dit de ne pas faire de sentiments
I asked a woman who told me not to have feelings
Et y'a Lulu pour mon âme qui pouvait bien lâcher quelques centimes
And there's Lulu for my soul who could well spare a few cents
Ce n'est pas un détail,
This is not a detail,
ce n'est pas un détail, vous êtes du bétail, vous êtes du bétail
this is not a detail, you are cattle, you are cattle
Je n'ai que mes larmes, je n'ai que mes larmes,
I only have my tears, I only have my tears,
ils n'ont que des armes, ils n'ont que des armes
they only have weapons, they only have weapons
Dernière la serrure, des destins tragiques, on en sait rien
Behind the lock, tragic destinies, we know nothing
Et des rêves qui, lacérés, annoncent un futur incertain
And dreams that, lacerated, announce an uncertain future
Au détour d'un sourire se trouve les clés de la cellule
At the turn of a smile are the keys to the cell
Si je perds mes souvenirs, ne me rappelle rien, parfois c'est mieux
If I lose my memories, don't remind me of anything, sometimes it's better
Reprends tes frayeurs,
Take back your fears,
j'ai vaincu des démons, toi tu rêvais d'être acquéreur
I conquered demons, you dreamed of being a buyer
C'est même pas la meilleure,
It's not even the best,
y a que le diable qui n'accouchera jamais dans la douleur
only the devil will never give birth in pain
Des vertes et des pas mûres, je te jure que t'en verras la couleur
Unripe and ripe, I swear you'll see the color of it
Poto, pour ta gouverne,
Dude, for your information,
lorsque tes oreilles sifflent,
when your ears whistle,
c'est que Lucifer, lui, marche à couvert
it's because Lucifer walks under cover
Ils t'épient de dos,
They spy on you from behind,
parfois dans tes textes ils viennent t'indiquer le flow
sometimes in your texts they come to show you the flow
Tu fais le chaud mais on t'a dicté le rôle
You act tough but you were dictated the role
Toi qu'est si malin ben va donc piquer le fauve
You who are so clever, go and sting the wild beast
On se réveille de bon matin même si l'envie fait défaut
We wake up early even if the desire is lacking
Essayant de fuir tous ce que la ville fait de fou
Trying to escape everything the city does crazy
A présent les ministres veulent te fister le boule
Now the ministers want to fist your balls
Ne croque pas cette vie à pleine dents de pisse est le goût
Don't bite into this life with full teeth, piss is the taste
J'ai demandé poliment mais le bonheur n'offrait pas d'échantillons
I asked politely but happiness didn't offer any samples
Puis j'ai croisé mon dealer et lui m'a proposé quelques champignons
Then I met my dealer and he offered me some mushrooms
J'ai demandé à une femme qui m'a dit de ne pas faire de sentiments
I asked a woman who told me not to have feelings
Et y'a Lulu pour mon âme qui pouvait bien lâcher quelques centimes
And there's Lulu for my soul who could well spare a few cents
Ici personne veut de mal mais tu vas rester un gentil centurion
Nobody here wants to hurt you but you'll remain a nice centurion
Y a des gosses,
There are kids,
qu'des parents amochent il reste des traces de sang sur l'ceinturon
that parents damage, there are traces of blood left on the belt
La vie, c'est pas rose,
Life isn't rosy,
c'est même sale, les têtes s'empilent comme des dominos
it's even dirty, heads pile up like dominoes
Et le reste de l'équipe mange des
And the rest of the team eats
miettes se contentant de peu comme des animaux
crumbs, contenting themselves with little like animals





Writer(s): sirius


Attention! Feel free to leave feedback.