Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qual
é
o
bolso
que
comporta
Welche
Tasche
fasst
schon
Toda
uma
vida
de
sonhar
Ein
ganzes
Leben
voller
Träume
Deixo
as
faturas
sob
a
porta
Ich
lasse
die
Rechnungen
unter
der
Tür
E
finjo
não
ver
empilhar
Und
tue
so,
als
ob
ich
sie
nicht
stapeln
sehe
Minhas
mazelas
se
afogam
em
cerveja
nacional
Meine
Leiden
ertrinken
in
nationalem
Bier
Uma
garrafa
e
outra
conta
pra
pagar
só
no
Natal
Eine
Flasche
und
noch
eine
Rechnung,
die
erst
an
Weihnachten
bezahlt
wird
"Vá
lá,
rapaz,
e
honre
seus
poucos
reais"
"Geh
schon,
Junge,
und
ehre
deine
wenigen
Reais"
"Vá
lá,
rapaz,
não
ouse
nem
olhar
pra
trás"
"Geh
schon,
Junge,
wage
nicht
einmal,
zurückzublicken"
"Vá
lá,
rapaz,
e
honre
seus
poucos
reais"
"Geh
schon,
Junge,
und
ehre
deine
wenigen
Reais"
"Vá
lá,
rapaz,
não
ouse
nem
olhar
pra
trás"
"Geh
schon,
Junge,
wage
nicht
einmal,
zurückzublicken"
Quem
me
dera
Wenn
ich
nur
Não
preocupar
com
o
que
é
banal
Mich
nicht
um
das
Banale
sorgen
müsste
Quem
me
dera
Wenn
ich
nur
Também
poder
ser
surreal
Auch
surreal
sein
könnte
Quem
dera
fazer
grandes
coisas
sem
ter
que
comprometer
Wenn
ich
nur
Großes
leisten
könnte,
ohne
Kompromisse
einzugehen
Mas
o
mundo
é
pedreira
e
alguém
sempre
tem
que
ceder
Aber
die
Welt
ist
ein
Steinbruch
und
irgendjemand
muss
immer
nachgeben
"Vá
lá,
rapaz,
e
honre
seus
poucos
reais"
"Geh
schon,
Junge,
und
ehre
deine
wenigen
Reais"
"Vá
lá,
rapaz,
não
ouse
nem
olhar
pra
trás"
"Geh
schon,
Junge,
wage
nicht
einmal,
zurückzublicken"
"Vá
lá,
rapaz,
e
honre
seus
poucos
reais"
"Geh
schon,
Junge,
und
ehre
deine
wenigen
Reais"
"Vá
lá,
rapaz,
não
ouse
nem
olhar
pra
trás"
"Geh
schon,
Junge,
wage
nicht
einmal,
zurückzublicken"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.