Sissel - Barndomshjemmet - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sissel - Barndomshjemmet




Barndomshjemmet
Дом детства
Der hvor agren bølger under nordenvinden og hvor skogen grønnes under sneens brem
Там, где волнуется поле под северным ветром, и где зеленеет лес под кромкой снега,
Der hvor livets alvor tidlig furer kinnen ligger det mitt dyre kjære barndomshjem.
Там, где жизненные невзгоды рано прорезают морщины, находится мой дорогой, любимый дом детства.
Ah jeg husker over alt vel ungdomstiden alt mitt stille fryd og alt mitt unge mot,
Ах, я хорошо помню всю свою юность, всю свою тихую радость и всю свою молодую смелость,
Hjemmet var min varme lengsel alltid siden, aldri glemmer jeg den gang jeg det forlot.
Дом был моей теплой, постоянной тоской, никогда не забуду тот день, когда я его покинула.
Fra det fjerne hjem til Norge fedrejorden, bærer tankene min lengsel sår og øm,
Из далекого дома к Норвегии, земле отцов, несет мои мысли тоска, болезненная и нежная,
Jeg har lekt som barn ofte der ved fjorden aldri glemmer jeg min barndoms lyse drøm.
Я так часто играла ребенком там, у фьорда, никогда не забуду светлую мечту своего детства.
Jeg er gammel nu og har av alt tilbake, bare minnet om min fjellbygds fagre strand,
Я стара теперь, и у меня от всего осталось лишь воспоминание о прекрасном берегу моей горной деревни,
Og de sommerglade lyse ungdomsdager som her ute jeg dog aldri glemme kan.
И о радостных летних, светлых днях юности, которые я здесь никогда не смогу забыть.
Alltid tenker jeg i dagens kamp for brødet min gamle far og min slitne mor,
Всегда думаю в сегодняшней борьбе за хлеб о своем старом отце и об усталой матери,
Hvor av kjærlighet de helt var gjennomglødet, kjærligheten til sitt hjem og til sin jord.
Как они были полны любви, любви к своему дому и к своей земле.
Akk nu hviler de forlengst i fedrejorden men min lengsel iler hjem sår og øm
Увы, теперь они давно покоятся в родной земле, но моя тоска стремится домой, такая болезненная и нежная,
Dit hvor jeg har lekt som barn en gang ved fjorden aldri glemmer jeg min barndoms lyse drøm.
Туда, где я играла ребенком когда-то у фьорда, никогда не забуду светлую мечту своего детства.
Åh hvor husker jeg min unge brud om våren hun som var mitt alt og ett da jeg var ung
О, как я помню свою юную невесту весной, ту, что была моим всем, когда я был молод,
Midt i sommerens rike flor de smykket båren siden ble min levsens kamp alt for tung.
Среди богатого летнего цветения они украшали гроб, после чего борьба моей жизни стала слишком тяжелой.
Alt hva jeg har båret med meg i min trengsel min vandring her i verden akk det er
Все, что я нес с собой в своих невзгодах, в своем странствии по миру, увы, это
Kun min første fine blyge barndomslengsel minnet om de tre jeg en gang hadde kjær.
Только моя первая, прекрасная, робкая детская тоска, воспоминание о тех троих, которых я когда-то любил.
Fra det fjerne hjem til Norge fedrejorden bærer tankene min lengsel sår og øm,
Из далекого дома к Норвегии, земле отцов, несет мои мысли тоска, болезненная и нежная,
Jeg har lekt ofte der ved fjorden aldri glemmer jeg min barndoms lyse drøm.
Я так часто играл там, у фьорда, никогда не забуду светлую мечту своего детства.





Writer(s): PAUL DRESSER, KARL EWERT CHRISTENSEN


Attention! Feel free to leave feedback.