Lyrics and translation Sissel - Om Kvelden
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Om
kvelden
når
det
mørkner,
og
alle
går
til
ro,
Вечером,
когда
темнеет,
и
все
идут
на
покой,
Da
stenger
jeg
for
stall
og
for
låve.
Я
закрываю
хлев
и
амбар.
Og
spurvene,
de
netter
seg
i
hver
sitt
lille
bo,
И
воробьи
устраиваются
на
ночлег
каждый
в
своем
гнездышке,
Da
går
vel
også
du
til
din
kove.
И
ты,
наверное,
тоже
идешь
в
свою
конуру.
Men
siden
vet
jeg
ikke
å
få
tiden
til
å
gå,
Но
потом
я
не
знаю,
чем
занять
время,
For
i
de
lange
netter,
da
lenges
jeg
så,
Ведь
долгими
ночами
я
так
тоскую,
Da
har
jeg
ikke
sinn
til
å
sove.
Что
мне
не
спится.
Det
mørkner
over
veien,
og
høsten
stunder
til,
Темнеет
над
дорогой,
и
осень
приближается,
Og
tåken,
den
tetner
over
enge.
И
туман
сгущается
над
лугом.
På
stiene
i
skogen
har
mangen
en
gått
vill,
На
тропинках
в
лесу
многие
заблудились,
Og
stjernene
de
stiger
så
strenge.
И
звезды
восходят
такие
строгие.
Men
kan
du
ikke
komme
iaften,
lille
venn,
Но
если
ты
не
можешь
прийти
сегодня
вечером,
милый,
Så
send
et
bud
og
si
mig,
når
kommer
du
igjen?
То
пришли
весточку
и
скажи
мне,
когда
ты
вернешься?
Jeg
har
ikke
sett
dig
på
så
lenge!
Я
так
давно
тебя
не
видела!
Nu
står
du
foran
speilet
og
kjemmer
ditt
hår,
Сейчас
ты
стоишь
перед
зеркалом
и
расчесываешь
волосы,
Så
sort
og
alvorlig
er
ditt
øie.
Такой
черный
и
серьезный
твой
взгляд.
Da
banker
vel
ditt
hjerte,
men
hvorfor
det
slår,
Тогда
твое
сердце,
наверное,
бьется,
но
почему
оно
бьется,
Der
vet
du
ennu
ikke
så
nøie;
Ты
еще
толком
не
знаешь;
For
ennu
har
vel
ingen
fått
komme
dig
nær.
Ведь
еще
никто
не
смог
приблизиться
к
тебе.
Men
over
stolen
henger
dine
fattige
klær,
Но
на
стуле
висит
твоя
бедная
одежда,
Ditt
skjørt
og
dine
strømper
og
din
trøie.
Твоя
юбка,
чулки
и
кофточка.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Arnulf øverland, Traditional
Attention! Feel free to leave feedback.