Sister Rosetta Tharpe - There's a Fountain Filled with Blood - translation of the lyrics into Russian




There's a Fountain Filled with Blood
Фонтан, наполненный кровью
There is a fountain filled with blood
Есть фонтан, наполненный кровью,
Drawn from Immanuel′s veins
Что течёт из жил Эммануила,
And sinners, plunged beneath that flood
И грешники, омывшись в том потоке,
Lose all their guilty stains
Смывают все свои греховные пятна.
Lose all their guilty stains
Смывают все свои греховные пятна.
Lose all their guilty stains
Смывают все свои греховные пятна.
And sinners, plunged beneath that flood
И грешники, омывшись в том потоке,
Lose all their guilty stains
Смывают все свои греховные пятна.
The dying thief rejoiced to see
Распятый разбойник радовался, узрев
That fountain in his day
Тот фонтан в свой смертный час.
And there may I, though vile as he
И пусть я, презренная, как и он,
Wash all my sins away
Смою все свои грехи.
Wash all my sins away
Смою все свои грехи.
Wash all my sins away
Смою все свои грехи.
And there may I, though vile as he
И пусть я, презренная, как и он,
Wash all my sins away
Смою все свои грехи.
Dear dying Lamb, Thy precious blood
О, Агнец умирающий, Твоя драгоценная кровь
Shall never lose its power
Никогда не утратит своей силы,
Till all the ransomed ones of God
Пока все искуплённые Богом
Be saved, to sin no more
Не спасутся, чтобы больше не грешить.
Be saved, to sin no more
Не спасутся, чтобы больше не грешить.
Be saved, to sin no more
Не спасутся, чтобы больше не грешить.
Till all the ransomed ones of God
Пока все искуплённые Богом
Be saved to sin no more
Не спасутся, чтобы больше не грешить.
E'er since by faith I saw the stream
С тех пор, как верой я увидела поток,
Thy flowing wounds supply
Что изливается из Твоих ран,
Redeeming love has been my theme
Искупительная любовь стала моей темой,
And shall be till I die
И останется ею до самой смерти.
And shall be till I die
И останется ею до самой смерти.
And shall be till I die
И останется ею до самой смерти.
Redeeming love has been my theme
Искупительная любовь стала моей темой,
And shall be till I die
И останется ею до самой смерти.
When this poor lisping, stammering tongue
Когда этот бедный, шепелявый, запинающийся язык
Lies silent in the grave
Умолкнет в могиле,
Then in a nobler, sweeter song
Тогда в более благородной, более сладкой песне
I′ll sing Thy power to save
Я воспою Твою спасительную силу.
I'll sing Thy power to save
Я воспою Твою спасительную силу.
I'll sing Thy power to save
Я воспою Твою спасительную силу.
Then in a nobler, sweeter song
Тогда в более благородной, более сладкой песне
I′ll sing Thy power to save
Я воспою Твою спасительную силу.





Writer(s): Sister Rosetta Tharpe


Attention! Feel free to leave feedback.