Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There's a Fountain Filled with Blood
Фонтан, наполненный кровью
There
is
a
fountain
filled
with
blood
Есть
фонтан,
наполненный
кровью,
Drawn
from
Immanuel′s
veins
Что
течёт
из
жил
Эммануила,
And
sinners,
plunged
beneath
that
flood
И
грешники,
омывшись
в
том
потоке,
Lose
all
their
guilty
stains
Смывают
все
свои
греховные
пятна.
Lose
all
their
guilty
stains
Смывают
все
свои
греховные
пятна.
Lose
all
their
guilty
stains
Смывают
все
свои
греховные
пятна.
And
sinners,
plunged
beneath
that
flood
И
грешники,
омывшись
в
том
потоке,
Lose
all
their
guilty
stains
Смывают
все
свои
греховные
пятна.
The
dying
thief
rejoiced
to
see
Распятый
разбойник
радовался,
узрев
That
fountain
in
his
day
Тот
фонтан
в
свой
смертный
час.
And
there
may
I,
though
vile
as
he
И
пусть
я,
презренная,
как
и
он,
Wash
all
my
sins
away
Смою
все
свои
грехи.
Wash
all
my
sins
away
Смою
все
свои
грехи.
Wash
all
my
sins
away
Смою
все
свои
грехи.
And
there
may
I,
though
vile
as
he
И
пусть
я,
презренная,
как
и
он,
Wash
all
my
sins
away
Смою
все
свои
грехи.
Dear
dying
Lamb,
Thy
precious
blood
О,
Агнец
умирающий,
Твоя
драгоценная
кровь
Shall
never
lose
its
power
Никогда
не
утратит
своей
силы,
Till
all
the
ransomed
ones
of
God
Пока
все
искуплённые
Богом
Be
saved,
to
sin
no
more
Не
спасутся,
чтобы
больше
не
грешить.
Be
saved,
to
sin
no
more
Не
спасутся,
чтобы
больше
не
грешить.
Be
saved,
to
sin
no
more
Не
спасутся,
чтобы
больше
не
грешить.
Till
all
the
ransomed
ones
of
God
Пока
все
искуплённые
Богом
Be
saved
to
sin
no
more
Не
спасутся,
чтобы
больше
не
грешить.
E'er
since
by
faith
I
saw
the
stream
С
тех
пор,
как
верой
я
увидела
поток,
Thy
flowing
wounds
supply
Что
изливается
из
Твоих
ран,
Redeeming
love
has
been
my
theme
Искупительная
любовь
стала
моей
темой,
And
shall
be
till
I
die
И
останется
ею
до
самой
смерти.
And
shall
be
till
I
die
И
останется
ею
до
самой
смерти.
And
shall
be
till
I
die
И
останется
ею
до
самой
смерти.
Redeeming
love
has
been
my
theme
Искупительная
любовь
стала
моей
темой,
And
shall
be
till
I
die
И
останется
ею
до
самой
смерти.
When
this
poor
lisping,
stammering
tongue
Когда
этот
бедный,
шепелявый,
запинающийся
язык
Lies
silent
in
the
grave
Умолкнет
в
могиле,
Then
in
a
nobler,
sweeter
song
Тогда
в
более
благородной,
более
сладкой
песне
I′ll
sing
Thy
power
to
save
Я
воспою
Твою
спасительную
силу.
I'll
sing
Thy
power
to
save
Я
воспою
Твою
спасительную
силу.
I'll
sing
Thy
power
to
save
Я
воспою
Твою
спасительную
силу.
Then
in
a
nobler,
sweeter
song
Тогда
в
более
благородной,
более
сладкой
песне
I′ll
sing
Thy
power
to
save
Я
воспою
Твою
спасительную
силу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sister Rosetta Tharpe
Attention! Feel free to leave feedback.