Siti Nurhaliza - Nirmala - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Siti Nurhaliza - Nirmala




Nirmala
Нирмала
Diciptakan seorang insan
Создан был человек,
Lembut hati bak redup pandangan
С сердцем нежным, как затуманенный взгляд.
Pabila berkata
Когда он говорит,
Seluruh alam menyaksikan kesyahduan
Весь мир становится свидетелем благодати,
Bagai tersentuh rasa percaya
Как будто тронут чувством доверия.
Tika terdengarkan
Когда слышишь его,
Aduhai
Ах,
Telah jauh berkelana entah di mana
Далеко он путешествовал, неизвестно где,
Ada rasa hanya kuntum kasihnya
Осталось лишь чувство, только бутон его любви.
Khabar itu merelakan perjalanannya
Весть эта смирилась с его путешествием,
Ada jiwa hanya kuntum kasihnya
Осталась душа, только бутон его любви.
Biar panas membakar, biar ranjau mencabar
Пусть жара сжигает, пусть мины бросают вызов,
Telah mekar hati seindah purnama
Расцвело сердце, прекрасное, как полная луна.
Dipujuk segala rajuk sepi rindu
Успокоены все капризы одинокой тоски,
Adakala meracun imannya
Которые иногда отравляли его веру.
(Biar panas membakar, biar ranjau mencabar)
(Пусть жара сжигает, пусть мины бросают вызов)
(Hati mekar seindah purnama)
(Сердце расцвело, прекрасное, как полная луна)
Siapa menyapa bagai pelita
Кто обратится к нему, словно к светильнику,
Arah yang menghilang tika gelita
Укажет путь, что исчезает во тьме.
(Duhai, kasih, bulan saksi)
(О, любовь, луна - свидетель)
Tatap tidak ditatap, kotakan di dada
Смотрит, не глядя, хранит в сердце
Yang terdetik temukan sang cinta
Того, кто тронут, найдет свою любовь.
(Angin pun mula bercerita)
(Ветер начинает рассказывать)
(Semesta nyata terpedaya)
(Вселенная словно очарована)
Kekasih tak berbahasa
Возлюбленный безмолвствует,
Getir fikir derita mengharap
Горьки мысли о страданиях ожидания,
Suara (suara)
Голос (голос).
(Tangis bagai gerimis, hati bak tasik pedih)
(Слезы, как морось, сердце, как озеро боли)
(Cuba cari hakikat, temukan azimat)
(Пытаюсь найти истину, обрести талисман)
(Kasih gundah gerhana, diam tak berirama)
(Любовь в тоске затмения, молчание без мелодии)
(Gusar tambah gementar, tak tertanggung rasa)
(Тревога усиливает страх, чувство невыносимо)
Nun dari sana telah turun berbicara
Оттуда спустился, чтобы говорить,
Sang kesuma bidadari syurgawi
Словно цветок небесной гурии.
Sesungguhnya berkasihlah di antara manusia
Воистину, любите друг друга среди людей,
Perindah segala kata-kata, bahagia itu janjinya
Украшайте все слова, счастье - это его обещание.
Mengapa kita sengketa
Зачем нам ссоры?
Rentaslah jalan terbuka tanpa dusta
Пересеки открытый путь без лжи.
(Telah teguh di garis karma)
(Утвердись на линии кармы)
Telah jauh berkelana entah di mana
Далеко он путешествовал, неизвестно где,
Ada rasa hanya kuntum kasihnya
Осталось лишь чувство, только бутон его любви.
Khabar itu merelakan perjalanannya
Весть эта смирилась с его путешествием,
Ada jiwa hanya kuntum kasihnya
Осталась душа, только бутон его любви.
Biar panas membakar, biar ranjau mencabar
Пусть жара сжигает, пусть мины бросают вызов,
Telah mekar hati seindah purnama
Расцвело сердце, прекрасное, как полная луна.
Dipujuk segala rajuk sepi rindu
Успокоены все капризы одинокой тоски,
Adakala meracun imannya
Которые иногда отравляли его веру.
(Biar panas membakar, biar ranjau mencabar)
(Пусть жара сжигает, пусть мины бросают вызов)
(Hati mekar seindah purnama)
(Сердце расцвело, прекрасное, как полная луна)
Tangis bagai gerimis, hati bak tasik pedih
Слезы, как морось, сердце, как озеро боли,
Cuba cari hakikat, temukan azimat
Пытаюсь найти истину, обрести талисман.
Kasih gundah gerhana, diam tak berirama
Любовь в тоске затмения, молчание без мелодии,
Gusar tambah gementar, tak tertanggung rasa
Тревога усиливает страх, чувство невыносимо.
(Tangis bagai gerimis, hati bak tasik pedih) hadir penuh kasih
(Слезы, как морось, сердце, как озеро боли) приходят с любовью,
(Cuba cari hakikat, temukan azimat) demi kata janji
(Пытаюсь найти истину, обрести талисман) ради данного слова,
(Kasih gundah gerhana, diam tak berirama) satu nan abadi
(Любовь в тоске затмения, молчание без мелодии) одно и навсегда,
(Gusar tambah gementar, tak tertanggung rasa) tertanggung rasa
(Тревога усиливает страх, чувство невыносимо) невыносимо.





Writer(s): Bb


Attention! Feel free to leave feedback.