Lyrics and translation Siti Nurhaliza - Panas Berteduh Gelap Bersuluh
Berdayung
sampan
biar
sampai
ke
muara
Бердаюнг
сампан
дай
мне
добраться
до
устья
реки
Mengatur
langkah
jangan
sampai
kaki
terluka
Расставьте
ступеньки,
чтобы
не
поранить
ногу.
(Menabur
budi
biar
ikhlas
di
jiwa)
(Посеяв
благосклонность,
позволь
мне
быть
искренним
в
душе)
(Mengukir
janji
janganlah
di
bibir
saja)
(Вырезать
обещание,
а
не
губы)
Ingat
adam
resam
tutur
kata
tingkah
di
jaga
Вспомни
Адам
обычное
речевое
поведение
в
карауле
Warisan
ibunda
kekal
lama
segar
berbunga
Наследие
матери
вечного
старого
свежего
цветущего
(Menjadi
bekal
anak
muda
di
rantauan)
(Быть
обеспечением
молодых
людей
в
рантауане)
(Menjadi
tangkal
ukur
nilai
peradaban)
(Быть
сдерживающим
мерилом
ценности
цивилизации)
Tanya
pada
diri
(Mana
letak
budi)
Спросите
себя
(где
макет
буди).
Tanya
pada
akal
(Apa
yang
dibekal)
Спроси
любой
смысл
(какой
дибекал).
Tanya
pada
hati
(Sudahkah
terisi)
Таня
по
печени
(уже
полностью
заряжена)
Ingat
pada
janji
(Jangan
dimungkiri)
Помни
об
обещаниях
(не
отрекайся).
Dihujani
emas
bertahun
di
negeri
orang
Осыпанные
золотыми
годами
на
земле
...
Tidakkan
seperti
hujan
batu
di
halaman
Не
люблю
дождь
из
камней
во
дворе.
(Sopan
bersantun
indah
pekerti
jua
di
julang)
(Вежливый
берсантун,
прекрасная
дисциплина,
Эке
в
джуланге)
(Adat
yang
disanjung
kekalnya
zaman
berzaman)
(Обычай
льстил
ее
Заману
берзаману)
Bumi
yang
dipijak
Земля
дипиджак
Bak
hamparan
luas
terbentang
Водоворот
бескрайних
просторов
раскрывается.
Langit
dijunjungi
Ясно
почтенный
Meneduhi
alam
tak
bertepi
Затененная
естественная
безбрежная
(Jatuh
dipauti
tika
jalan
dipimpini)
(Осень
дипаути
тика
роуд
дипимпини)
Melukis
pekerti
menghias
susila
diri
Нарисуй
дисциплину
укрась
сусилу
сам
Panas
berteduh
gelapnya
'kan
bersuluh
Жарко
в
тени
темно
верно
берсулух
Kasih
sayang
dari
insan
pada
insan
Привязанность
человека
к
человеку
Berputik
bahasa
Пестичный
язык
Mulia
pada
semua
Совсем
не
драгоценный.
Terpaut,
terpatri
Плыву
по
течению,
запечатленный
Tersemat
di
sanubari
Внедренный
в
недра
...
Itulah
hiasan
diri
Тогда
укрась
себя.
Tanya
pada
diri
(Mana
letak
budi)
Спросите
себя
(где
макет
буди).
Tanya
pada
akal
(Apa
yang
dibekal)
Спроси
любой
смысл
(какой
дибекал).
Tanya
pada
hati
(Sudahkah
terisi)
Таня
по
печени
(уже
полностью
заряжена)
Ingat
pada
janji
(Jangan
dimungkiri)
Помни
об
обещаниях
(не
отрекайся).
Di
hujani
emas
bertahun
di
negeri
orang
В
те
золотые
годы
в
стране
...
Tidakkan
seperti
hujan
batu
di
halaman
Не
люблю
дождь
из
камней
во
дворе.
(Sopan
bersantun
indah
pekerti
jua
di
julang)
(Вежливый
берсантун,
прекрасная
дисциплина,
Эке
в
джуланге)
(Adat
yang
disanjung
kekalnya
zaman
berzaman)
(Обычай
льстил
ее
Заману
берзаману)
Bumi
yang
dipijak
Земля
дипиджак
Bak
hamparan
luas
terbentang
Водоворот
бескрайних
просторов
раскрывается.
Langit
dijunjungi
Ясно
почтенный
Meneduhi
alam
tak
bertepi
Затененная
естественная
безбрежная
(Jatuh
dipauti
tika
jalan
dipimpini)
(Осень
дипаути
тика
роуд
дипимпини)
Melukis
pekerti,
menghias
susila
diri
Раскрасьте
персонажа,
украсьте
сусилу
сами
Panas
berteduh
gelapnya
'kan
bersuluh
Жарко
в
тени
темно
верно
берсулух
Kasih
sayang
dari
insan
pada
insan
Привязанность
человека
к
человеку
Berputik
bahasa
Пестичный
язык
Mulia
pada
semua
Совсем
не
драгоценный.
Terpaut,
terpatri
Плыву
по
течению,
запечатленный
Tersemat
di
sanubari
Внедренный
в
недра
...
Berputik
bahasa
Пестичный
язык
Mulia
pada
semua
Совсем
не
драгоценный.
Terpaut,
terpatri
Плыву
по
течению,
запечатленный
Tersemat
di
sanubari
Внедренный
в
недра
...
Itulah
hiasan
diri
Тогда
укрась
себя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Siti Nurhaliza
Attention! Feel free to leave feedback.