Sivan Perwer - Hevalê - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Sivan Perwer - Hevalê




Hevalê
Друг
Tu bi xêr hevala min
Добро пожаловать, моя подруга,
Şêrîn û xemrevîna min
Моя сладкая и печальная,
Tu bi xêr hevala min
Добро пожаловать, моя подруга,
Şêrîn û xemrevîna min
Моя сладкая и печальная.
Were geşke birîna min
Приди, излечи мои раны,
Tu ser serê min re hatî
Ты пришла мне на голову,
Were geşke birîna min
Приди, излечи мои раны,
Tu ser çavê min re hatî
Ты пришла мне дороже всего.
Ji ku ye rengê kirasê te?
Откуда этот цвет твоего платья?
Got "Ji welatê çar perçe kirin."
Сказала: "Из страны, разделенной на четыре части."
Ji ku ye rengê kirasê te?
Откуда этот цвет твоего платья?
Got "Ji welatê çar perçe kirin."
Сказала: "Из страны, разделенной на четыре части."
Ji ku ye zincîra destê te?
Откуда цепи на твоих руках?
Got "Ji dara zindan vekirin."
Сказала: "Из дерева, срубленного в тюрьме."
Ji ku ye zincîra destê te?
Откуда цепи на твоих руках?
"Ji dara zindan vekirin."
"Из дерева, срубленного в тюрьме."
Te ji ku anî rengê spehî?
Откуда ты принесла этот светлый цвет?
Got "Ji Mûş û Wan û ji gelîyê Elî."
Сказала: "Из Муша, Вана и долины Али."
Te ji ku anî rengê spehî?
Откуда ты принесла этот светлый цвет?
Got "Ji Mûş û Wan û ji gelîyê Elî."
Сказала: "Из Муша, Вана и долины Али."
Te ji ku anî herdû kezî?
Откуда ты принесла эти два кези?
Got "Ji Mihabadê gundîyarê."
Сказала: "Из деревни Махабада."
Te ji ku anî herdû kezî?
Откуда ты принесла эти два кези?
"Ji Mihabadê gundîyarê."
"Из деревни Махабада."
Tu ji kurê hatî dînê?
Откуда ты пришла, моя дорогая?
Got "Ji Qamişloka evînê."
Сказала: "Из Камышло, города любви."
Tu ji kurê hatî dînê?
Откуда ты пришла, моя дорогая?
Got "Ji Qamişloka evînê."
Сказала: "Из Камышло, города любви."
ne dayik û bavê te?
Кто твои мать и отец?
Got "Ji Cizîr û Nisêbînê."
Сказала: "Из Джизре и Нусайбина."
ne dayik û bavê te?
Кто твои мать и отец?
"Ji Cizîr û Nisêbînê."
"Из Джизре и Нусайбина."
Tu bi xêr hevala min
Добро пожаловать, моя подруга,
Şêrîn û xemrevîna min
Моя сладкая и печальная,
Tu bi xêr hevala min
Добро пожаловать, моя подруга,
Şêrîn û xemrevîna min
Моя сладкая и печальная.
Were geşke birîna min
Приди, излечи мои раны,
Tu ser çavê min re hatî
Ты пришла мне дороже всего.
Were geşke birîna min
Приди, излечи мои раны,
Tu ser serê min re hatî
Ты пришла мне на голову.





Writer(s): Dilşad Said, Sivan Perwer


Attention! Feel free to leave feedback.