Lyrics and translation Sivan Perwer - Nalînek Tê Guhê Min
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nalînek Tê Guhê Min
Плач доносится до моего уха
Dengek
hat
guhê
min
ji
binê
zinaran
Голос
донесся
до
моего
уха
из-под
скал,
Nalîna
şêrekî
ku
birîndar
bû
Плач
льва,
который
был
ранен.
Bi
ser
birîna
xwe
da
kûr
dinalîya
Над
своей
раной
он
глубоко
стенал,
Birîna
wî
ji
dil
jî
gelek
xedar
bû
Рана
его
была
очень
болезненной,
милая.
Dilop
dilop
xwîn
ji
birînê
dihat
xwar
Капля
за
каплей
кровь
из
раны
сочилась,
Axa
sar
û
tarî
hêdî
vedixwar
Холодную
и
темную
землю
медленно
впитывала.
Teyr
û
tû
bi
ser
da
dikirin
hawar
Птицы
и
совы
над
ним
кричали,
Dar
û
ber
jana
dil
histuxwar
mabûn
Деревья
и
травы,
полные
печали,
замерли.
Kela
dilê
wî
bû
weke
volkana
Сердце
его
стало
как
вулкан,
Rêza
çiya
û
bera
ji
ber
dihejîya
Ряд
гор
и
долин
от
него
сотрясался.
Weke
talaz
rabe
li
ser
havîya
Как
волна,
поднимающаяся
на
море,
Weke
bahoz
û
tofanek
radibû
Как
буря
и
ураган,
он
восставал.
Birîna
şêrê
me
hewqas
xedar
bû
Рана
нашего
льва
была
так
болезненна,
Ew
şêrên
kurdistan'ê
ne
bê
xwedî
ne
Эти
львы
Курдистана
не
бесхозны.
Gelê
cîhan
doza
wan
bi
rast
dibîne
Люди
мира
видят
их
правое
дело,
Doza
wan
jî
parekî
doza
xwe
dibîne
Видят
в
их
борьбе
часть
своей
борьбы.
Ew
karker,
cotkar,
rêncber,
pale
û
gundî
nin
Они
рабочие,
крестьяне,
труженики,
пастухи
и
сельские
жители,
Mafê
çînî
û
çarenûsî
divên
pêk
bînin
Хотят
добиться
своих
классовых
и
национальных
прав.
Divên
rizgar
bikin
gel
ji
bin
lep
û
destan
Хотят
освободить
народ
от
гнета
и
угнетения,
Lew
nalîna
şêrê
me
tê
ji
çiya
û
baniyan
Поэтому
плач
нашего
льва
доносится
с
гор
и
долин.
Herkes
xelas
jîndar
û
nas
li
ser
kurdistan
Все
живые
и
знающие
о
Курдистане,
Da
ku
êdî
kes
nenale
ji
êş
û
birînan
Пусть
никто
больше
не
стонет
от
боли
и
ран,
Gelê
kurdistan
Народ
Курдистана!
Karkerno,
gundîno,
dayikno,
bavno
Рабочие,
сельские
жители,
матери,
отцы,
Bukno,
keçno,
xortno
Сыновья,
дочери,
юноши,
Gelekin
ji
şîr
dimijin,
hemu
mirov
Все,
кто
пьет
молоко,
все
люди,
Welatê
me
di
nava
xwînê
de
yê
Наша
страна
в
крови.
Mirovên
me
li
îşkencexanande
Наших
людей
пытают,
Li
ber
darê
kindirê
tên
xenikandin
Их
вешают
на
виселицу.
Ewrên
reş
roj
bi
roj
tarîtir
di
be
Черные
тучи
день
ото
дня
становятся
темнее,
Cem
û
şad
xumxumê
nakin
Собрания
и
праздники
не
проводятся.
Dengê
çuk,
şalil
û
bilbila
na
yê
Звуков
соловьев,
жаворонков
и
соек
больше
нет,
Dengên
kewanê
şêrîn
û
delal
wenda
bu
yê
Сладкие
и
прекрасные
голоса
соловьев
исчезли.
Qerîna
şîrmijan
bi
feryadî
Плач
матерей
с
криками
Di
nava
xeliyê
û
dumanê
da
ye
В
дыму
и
тумане.
Gul
û
kulilk,
nêrgiz,
rêhan
û
binevş
Розы
и
тюльпаны,
нарциссы,
базилик
и
фиалки
Behn
u
rengê
xwe
wenda
kirin
ê
Потеряли
свой
аромат
и
цвет.
Ev
çi
rewşe,
ev
çi
dibe
Что
это
за
ситуация,
что
происходит?
Ezmanê
welatê
min
xwe
reş
giredanê,
ji
bo
çi?
Небо
моей
страны
почернело,
почему?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sivan Perwer
Attention! Feel free to leave feedback.