Sivuca - Feira De Mangaio - translation of the lyrics into German

Feira De Mangaio - Sivucatranslation in German




Feira De Mangaio
Mangaio-Markt
Fumo de rolo, arreio de cangalha
Rollentabak, Packsattelzeug,
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Hab ich zu verkaufen! Wer will kaufen, meine Schöne?
Bolo de milho, broa e cocada
Maiskuchen, Maisbrot und Kokoskonfekt,
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Hab ich zu verkaufen! Wer will kaufen, meine Schöne?
de moleque, alecrim, canela
Erdnusskrokant, Rosmarin, Zimt,
Moleque sai daqui me deixa trabalhar
Junge, verschwinde von hier, lass mich arbeiten!
E saiu correndo pra feira dos pássaros
Und rannte zum Vogelmarkt,
E foi pássaro voando pra todo lugar
Und Vögel flogen überall umher.
Tinha uma vendinha no canto da rua
Es gab einen kleinen Stand an der Straßenecke,
Onde o mangaieiro ia se animar
Wo der Marktbesucher sich aufheiterte,
Tomar uma bicada com lambú assado
Einen Schluck trank mit gebratenem Lambú
E olhar pra Maria do Joá
Und nach Maria do Joá schaute.
Tinha uma vendinha no canto da rua
Es gab einen kleinen Stand an der Straßenecke,
Onde o mangaieiro ia se animar
Wo der Marktbesucher sich aufheiterte,
Tomar uma bicada com lambú assado
Einen Schluck trank mit gebratenem Lambú
E olhar pra Maria do Joá
Und nach Maria do Joá schaute.
Cabresto de cavalo e rabichola
Pferdehalfter und Schweifriemen,
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Hab ich zu verkaufen! Wer will kaufen, meine Schöne?
Farinha, rapadura e graviola
Mehl, Rapadura und Graviola,
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Hab ich zu verkaufen! Wer will kaufen, meine Schöne?
Pavio de candeeiro, panela de barro
Lampendocht, Tontopf,
Menino vou me embora, tenho que voltar
Junge, ich muss fort, muss wieder zurück,
Xaxar o meu roçado que nem boi de carro
Mein Feld beackern, schuften wie ein Ochse am Karren.
Alpargata de arrasto não quer me levar
Die alten Schlappen, sie wollen mich nicht tragen.
Porque tem um sanfoneiro no canto da rua
Denn da ist ein Akkordeonspieler an der Straßenecke,
Fazendo floreio pra gente dançar
Der spielt flotte Melodien, damit wir tanzen können.
Tem Zefa de Purcina fazendo renda
Da ist Zefa von Purcina, die Spitze klöppelt,
E o ronco do fole sem parar
Und das Dröhnen des Blasebalgs hört nicht auf.
Porque tem um sanfoneiro no canto da rua
Denn da ist ein Akkordeonspieler an der Straßenecke,
Fazendo floreio pra gente dançar
Der spielt flotte Melodien, damit wir tanzen können.
Tem Zefa de Purcina fazendo renda
Da ist Zefa von Purcina, die Spitze klöppelt,
E o ronco do fole sem parar
Und das Dröhnen des Blasebalgs hört nicht auf.
Fumo de rolo, arreio de cangalha
Rollentabak, Packsattelzeug,
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Hab ich zu verkaufen! Wer will kaufen, meine Schöne?
Bolo de milho, broa e cocada
Maiskuchen, Maisbrot und Kokoskonfekt,
Eu tenho pra vender, quem quer comprar
Hab ich zu verkaufen! Wer will kaufen, meine Schöne?
de moleque, alecrim, canela
Erdnusskrokant, Rosmarin, Zimt,
Moleque sai daqui me deixa trabalhar
Junge, verschwinde von hier, lass mich arbeiten!
E saiu correndo pra feira dos pássaros
Und rannte zum Vogelmarkt,
E foi pássaro voando pra todo lugar
Und Vögel flogen überall umher.
Tinha uma vendinha no canto da rua
Es gab einen kleinen Stand an der Straßenecke,
Onde o mangaieiro ia se animar
Wo der Marktbesucher sich aufheiterte,
Tomar uma bicada com lambú assado
Einen Schluck trank mit gebratenem Lambú
E olhar pra Maria do Joá
Und nach Maria do Joá schaute.
Tem um sanfoneiro no canto da rua
Da ist ein Akkordeonspieler an der Straßenecke,
Fazendo floreio pra gente dançar
Der spielt flotte Melodien, damit wir tanzen können.
Tem Zefa de Purcina fazendo renda
Da ist Zefa von Purcina, die Spitze klöppelt,
E o ronco do fole sem parar
Und das Dröhnen des Blasebalgs hört nicht auf.





Writer(s): Sivuce, C. Gadelha


Attention! Feel free to leave feedback.