Lyrics and translation Sixpence None the Richer - Melody of You (Top Ten Edit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Melody of You (Top Ten Edit)
Мелодия Тебя (Топ-10 Версия)
You're
a
painting
with
symbols
deep,
Ты
картина
с
глубокими
символами,
A
symphony,
soft
as
it
shifts
to
dark
beneath
Симфония,
нежная,
пока
не
погружается
во
тьму,
A
poem
that
flows,
caressing
my
skin
Стихотворение,
струящееся,
ласкающее
мою
кожу,
In
all
of
these
things
you
reside
and
Во
всем
этом
ты
пребываешь,
и
I
want
to
flow
from
the
pen,
bow,
and
brush,
Я
хочу
литься
из
пера,
смычка
и
кисти,
Then
paper,
string,
and
canvas
touch
Затем
коснуться
бумаги,
струн
и
холста
With
ink
and
the
air
to
dust
your
light
Чернилами
и
воздухом,
чтобы
твой
свет
стал
прахом
From
morning
'til
the
black
of
night
С
утра
до
самой
темной
ночи
This
is
my
call,
I
belong
to
you
Это
мой
зов,
я
принадлежу
тебе,
This
is
my
call,
to
sing
the
melody
of
you
Это
мой
зов,
петь
мелодию
тебя,
This
is
my
call,
I
can
do
nothing
else
Это
мой
зов,
я
не
могу
делать
ничего
другого,
I
can
do
nothing
else
Я
не
могу
делать
ничего
другого.
You're
the
scent
of
an
unfound
bloom
Ты
— аромат
ненайденного
цветка,
A
simple
tune,
I
only
write
variation
to
Простая
мелодия,
к
которой
я
лишь
пишу
вариации,
A
drink
that
will
knock
me
down
on
the
floor
Напиток,
который
свалит
меня
с
ног,
A
key
that
will
unlock
the
door
Ключ,
который
откроет
дверь,
Where
I
hear
a
voice
sing
familiar
themes
Где
я
слышу
голос,
поющий
знакомые
темы,
Then
beckons
me
weave
notes
in
between
И
манит
меня
вплести
ноты
между
ними,
A
bow
and
a
string,
a
tap
and
a
glass
Смычок
и
струна,
постукивание
и
стекло,
You
pour
me,
'til
the
day
has
passed
Ты
наполняешь
меня,
пока
день
не
пройдет.
This
is
my
call,
I
belong
to
you
Это
мой
зов,
я
принадлежу
тебе,
This
is
my
call,
to
sing
the
melody
of
you
Это
мой
зов,
петь
мелодию
тебя,
This
is
my
call,
I
can
do
nothing
else
Это
мой
зов,
я
не
могу
делать
ничего
другого,
I
can
do
nothing
else
Я
не
могу
делать
ничего
другого.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MATT SLOCUM
Attention! Feel free to leave feedback.