Sixth Finger - Tomara - translation of the lyrics into German

Tomara - Sixth Fingertranslation in German




Tomara
Hoffentlich
Tomara que você volte depressa
Hoffentlich kommst du schnell zurück
Que você não se despeça nunca mais do meu carinho
Dass du dich nie wieder von meiner Zärtlichkeit verabschiedest
E chore, se arrependa e pense muito
Und weinst, es bereust und viel nachdenkst
Que é melhor se sofrer junto
Dass es besser ist, zusammen zu leiden
Que viver feliz sozinho
Als allein glücklich zu leben
Tomara que a tristeza lhe convença
Hoffentlich überzeugt dich die Traurigkeit
Que a saudade não compensa
Dass die Sehnsucht sich nicht lohnt
E que a ausência não paz
Und dass die Abwesenheit keinen Frieden gibt
E o verdadeiro amor de quem se ama
Und die wahre Liebe derer, die sich lieben
Tece a mesma antiga trama que não se desfaz
Webt dasselbe alte Muster, das sich nicht auflöst
E a coisa mais divina que no mundo
Und das Göttlichste, was es auf der Welt gibt
É viver cada segundo como nunca mais
Ist, jede Sekunde zu leben, als wäre es die letzte
Tomara que você volte depressa
Hoffentlich kommst du schnell zurück
Que você não se despeça nunca mais do meu carinho
Dass du dich nie wieder von meiner Zärtlichkeit verabschiedest
E chore, se arrependa e pense muito
Und weinst, es bereust und viel nachdenkst
Que é melhor se sofrer junto
Dass es besser ist, zusammen zu leiden
Que viver feliz sozinho
Als allein glücklich zu leben
Tomara que a tristeza lhe convença
Hoffentlich überzeugt dich die Traurigkeit
Que a saudade não compensa
Dass die Sehnsucht sich nicht lohnt
E que a ausência não paz
Und dass die Abwesenheit keinen Frieden gibt
E o verdadeiro amor de quem se ama
Und die wahre Liebe derer, die sich lieben
Tece a mesma antiga trama que não se desfaz
Webt dasselbe alte Muster, das sich nicht auflöst
E a coisa mais divina que no mundo
Und das Göttlichste, was es auf der Welt gibt
É viver cada segundo como nunca mais
Ist, jede Sekunde zu leben, als wäre es die letzte
E a coisa mais divina que no mundo
Und das Göttlichste, was es auf der Welt gibt
É viver cada segundo como nunca mais
Ist, jede Sekunde zu leben, als wäre es die letzte
E a coisa mais divina que no mundo
Und das Göttlichste, was es auf der Welt gibt
É viver cada segundo como nunca mais
Ist, jede Sekunde zu leben, als wäre es die letzte





Writer(s): Marcus Vinicius Da Cruz De Mello Moraes


Attention! Feel free to leave feedback.