Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tomara
que
você
volte
depressa
Hoffentlich
kommst
du
schnell
zurück
Que
você
não
se
despeça
nunca
mais
do
meu
carinho
Dass
du
dich
nie
wieder
von
meiner
Zärtlichkeit
verabschiedest
E
chore,
se
arrependa
e
pense
muito
Und
weinst,
es
bereust
und
viel
nachdenkst
Que
é
melhor
se
sofrer
junto
Dass
es
besser
ist,
zusammen
zu
leiden
Que
viver
feliz
sozinho
Als
allein
glücklich
zu
leben
Tomara
que
a
tristeza
lhe
convença
Hoffentlich
überzeugt
dich
die
Traurigkeit
Que
a
saudade
não
compensa
Dass
die
Sehnsucht
sich
nicht
lohnt
E
que
a
ausência
não
dá
paz
Und
dass
die
Abwesenheit
keinen
Frieden
gibt
E
o
verdadeiro
amor
de
quem
se
ama
Und
die
wahre
Liebe
derer,
die
sich
lieben
Tece
a
mesma
antiga
trama
que
não
se
desfaz
Webt
dasselbe
alte
Muster,
das
sich
nicht
auflöst
E
a
coisa
mais
divina
que
há
no
mundo
Und
das
Göttlichste,
was
es
auf
der
Welt
gibt
É
viver
cada
segundo
como
nunca
mais
Ist,
jede
Sekunde
zu
leben,
als
wäre
es
die
letzte
Tomara
que
você
volte
depressa
Hoffentlich
kommst
du
schnell
zurück
Que
você
não
se
despeça
nunca
mais
do
meu
carinho
Dass
du
dich
nie
wieder
von
meiner
Zärtlichkeit
verabschiedest
E
chore,
se
arrependa
e
pense
muito
Und
weinst,
es
bereust
und
viel
nachdenkst
Que
é
melhor
se
sofrer
junto
Dass
es
besser
ist,
zusammen
zu
leiden
Que
viver
feliz
sozinho
Als
allein
glücklich
zu
leben
Tomara
que
a
tristeza
lhe
convença
Hoffentlich
überzeugt
dich
die
Traurigkeit
Que
a
saudade
não
compensa
Dass
die
Sehnsucht
sich
nicht
lohnt
E
que
a
ausência
não
dá
paz
Und
dass
die
Abwesenheit
keinen
Frieden
gibt
E
o
verdadeiro
amor
de
quem
se
ama
Und
die
wahre
Liebe
derer,
die
sich
lieben
Tece
a
mesma
antiga
trama
que
não
se
desfaz
Webt
dasselbe
alte
Muster,
das
sich
nicht
auflöst
E
a
coisa
mais
divina
que
há
no
mundo
Und
das
Göttlichste,
was
es
auf
der
Welt
gibt
É
viver
cada
segundo
como
nunca
mais
Ist,
jede
Sekunde
zu
leben,
als
wäre
es
die
letzte
E
a
coisa
mais
divina
que
há
no
mundo
Und
das
Göttlichste,
was
es
auf
der
Welt
gibt
É
viver
cada
segundo
como
nunca
mais
Ist,
jede
Sekunde
zu
leben,
als
wäre
es
die
letzte
E
a
coisa
mais
divina
que
há
no
mundo
Und
das
Göttlichste,
was
es
auf
der
Welt
gibt
É
viver
cada
segundo
como
nunca
mais
Ist,
jede
Sekunde
zu
leben,
als
wäre
es
die
letzte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcus Vinicius Da Cruz De Mello Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.