SKABIDEAN - Loezina - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation SKABIDEAN - Loezina




Loezina
Бессонница
Margolan makurra bailitzan, sabaian dilindan,
Как хитрый рисунок, дрожащий на потолке,
Nago beharturik ibiltzera gauero museoan.
Я вынужден бродить каждую ночь по музею.
Nahiz eta bihurtu alde batera edo bertzera,
Хотя я и поворачиваюсь туда-сюда,
Ezin egin ihesi, ohartu beharra daukat preso naizela.
Я не могу убежать, я понимаю, что я в ловушке.
Iluntasunean hasperena, pikutara guztia,
Вздох во тьме, к чёрту всё,
Ea zer dioen hiriak, har dezagun airea.
Посмотрим, что скажет город, глотнём свежего воздуха.
Etxeko atariaren danbadaz
За порогом моего дома
Haizearen hotzaren ukabilkada,
Удар холодного ветра,
Zirimiri leunaren errezela,
Струи лёгкой мороси,
Ilberri den gauaren islada...
Отражение ночи с молодой луной...
Gizon kopetiluna, pantailari begira,
Мужчина с нахмуренным лбом, смотрит на экран,
Txakur zuri txikiak egiten dio tira,
Маленькая белая собачка тянет его за поводок,
Marrazten du arkupean fatxadako farolak
Уличные фонари рисуют арку на фасаде,
Lasai erretzen ari den lagun baten ingerada.
Силуэт спокойно курящего друга.
Espaloian jarririk, izkinaren bueltan,
Сидя на тротуаре, за углом,
Punki gandor gorri baten marmar ulergaitza,
Непонятное бормотание панка с красным ирокезом,
Putzu zikin baten gainean dago dantzan,
Он танцует над грязной лужей,
Alkohol usaina darion mozkor erotu bat.
Сумасшедший пьяница, пропахший алкоголем.
Ordu txikitako pentsamendu sarkorrek
Едкие мысли малых часов
Loezinean murgiltzen naute,
Погружают меня в бессонницу,
Amesgaiztoen lapurrak dira
Они воры сновидений,
Atzarririk daudenen horiek hain zuzen.
Тех, кто бодрствует, именно тех.
Deabruen artean naiz aspalditik,
Я давно среди демонов,
Eta azkenean egiten da ikasi
И наконец, я учусь,
Norbera dela bere suen iturri,
Что каждый сам источник своего огня,
Deabrurik gabe ez dela infernurik!
Что без демонов нет ада!
Argi hori margul honek nazkatu nau jada,
Этот тусклый свет уже надоел мне,
Auzotik at paratzen naiz itsaso beltzean soa,
Я выхожу за пределы района, глядя в чёрное море,
Ohartzeko hura dela benetan zabala,
Чтобы понять, насколько оно бескрайнее,
Nire kezka zirta bat soilik izartegi osoan.
Моя тревога всего лишь искра во всей вселенной.
Lasaiturik bueltan noa espaloi artera,
Успокоившись, я возвращаюсь на тротуар,
Dagoeneko ez zait arrotz etxerako bidea,
Дорога домой мне больше не чужда,
Deabruak uxatzeko heldu dira
Чтобы прогнать демонов, пришли
Karriketan sartzen diren suzko argi-izpiak!
Огненные лучи света, проникающие в улицы!
Ordu txikitako pentsamendu sarkorrek,
Едкие мысли малых часов,
Loezinean murgiltzen naute,
Погружают меня в бессонницу,
Amesgaiztoen lapurrak dira
Они воры сновидений,
Atzarririk daudenen horiek hain zuzen.
Тех, кто бодрствует, именно тех.
Baina lau haizeek dezatela jakin,
Но пусть знают все четыре ветра,
Nire kezkek jabe bakarra naute ni.
У моих тревог есть только один хозяин я.
Preso haiek direla dut erabaki,
Я решил, что это они пленники,
Ni naiz haien mundua, ez alderantziz!
Я их мир, а не наоборот!






Attention! Feel free to leave feedback.