Lyrics and translation SKABIDEAN - Loezina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Margolan
makurra
bailitzan,
sabaian
dilindan,
Как
хитрый
рисунок,
дрожащий
на
потолке,
Nago
beharturik
ibiltzera
gauero
museoan.
Я
вынужден
бродить
каждую
ночь
по
музею.
Nahiz
eta
bihurtu
alde
batera
edo
bertzera,
Хотя
я
и
поворачиваюсь
туда-сюда,
Ezin
egin
ihesi,
ohartu
beharra
daukat
preso
naizela.
Я
не
могу
убежать,
я
понимаю,
что
я
в
ловушке.
Iluntasunean
hasperena,
pikutara
guztia,
Вздох
во
тьме,
к
чёрту
всё,
Ea
zer
dioen
hiriak,
har
dezagun
airea.
Посмотрим,
что
скажет
город,
глотнём
свежего
воздуха.
Etxeko
atariaren
danbadaz
За
порогом
моего
дома
Haizearen
hotzaren
ukabilkada,
Удар
холодного
ветра,
Zirimiri
leunaren
errezela,
Струи
лёгкой
мороси,
Ilberri
den
gauaren
islada...
Отражение
ночи
с
молодой
луной...
Gizon
kopetiluna,
pantailari
begira,
Мужчина
с
нахмуренным
лбом,
смотрит
на
экран,
Txakur
zuri
txikiak
egiten
dio
tira,
Маленькая
белая
собачка
тянет
его
за
поводок,
Marrazten
du
arkupean
fatxadako
farolak
Уличные
фонари
рисуют
арку
на
фасаде,
Lasai
erretzen
ari
den
lagun
baten
ingerada.
Силуэт
спокойно
курящего
друга.
Espaloian
jarririk,
izkinaren
bueltan,
Сидя
на
тротуаре,
за
углом,
Punki
gandor
gorri
baten
marmar
ulergaitza,
Непонятное
бормотание
панка
с
красным
ирокезом,
Putzu
zikin
baten
gainean
dago
dantzan,
Он
танцует
над
грязной
лужей,
Alkohol
usaina
darion
mozkor
erotu
bat.
Сумасшедший
пьяница,
пропахший
алкоголем.
Ordu
txikitako
pentsamendu
sarkorrek
Едкие
мысли
малых
часов
Loezinean
murgiltzen
naute,
Погружают
меня
в
бессонницу,
Amesgaiztoen
lapurrak
dira
Они
— воры
сновидений,
Atzarririk
daudenen
horiek
hain
zuzen.
Тех,
кто
бодрствует,
именно
тех.
Deabruen
artean
naiz
aspalditik,
Я
давно
среди
демонов,
Eta
azkenean
egiten
da
ikasi
И
наконец,
я
учусь,
Norbera
dela
bere
suen
iturri,
Что
каждый
сам
источник
своего
огня,
Deabrurik
gabe
ez
dela
infernurik!
Что
без
демонов
нет
ада!
Argi
hori
margul
honek
nazkatu
nau
jada,
Этот
тусклый
свет
уже
надоел
мне,
Auzotik
at
paratzen
naiz
itsaso
beltzean
soa,
Я
выхожу
за
пределы
района,
глядя
в
чёрное
море,
Ohartzeko
hura
dela
benetan
zabala,
Чтобы
понять,
насколько
оно
бескрайнее,
Nire
kezka
zirta
bat
soilik
izartegi
osoan.
Моя
тревога
— всего
лишь
искра
во
всей
вселенной.
Lasaiturik
bueltan
noa
espaloi
artera,
Успокоившись,
я
возвращаюсь
на
тротуар,
Dagoeneko
ez
zait
arrotz
etxerako
bidea,
Дорога
домой
мне
больше
не
чужда,
Deabruak
uxatzeko
heldu
dira
Чтобы
прогнать
демонов,
пришли
Karriketan
sartzen
diren
suzko
argi-izpiak!
Огненные
лучи
света,
проникающие
в
улицы!
Ordu
txikitako
pentsamendu
sarkorrek,
Едкие
мысли
малых
часов,
Loezinean
murgiltzen
naute,
Погружают
меня
в
бессонницу,
Amesgaiztoen
lapurrak
dira
Они
— воры
сновидений,
Atzarririk
daudenen
horiek
hain
zuzen.
Тех,
кто
бодрствует,
именно
тех.
Baina
lau
haizeek
dezatela
jakin,
Но
пусть
знают
все
четыре
ветра,
Nire
kezkek
jabe
bakarra
naute
ni.
У
моих
тревог
есть
только
один
хозяин
— я.
Preso
haiek
direla
dut
erabaki,
Я
решил,
что
это
они
— пленники,
Ni
naiz
haien
mundua,
ez
alderantziz!
Я
их
мир,
а
не
наоборот!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Loezina
date of release
03-02-2020
Attention! Feel free to leave feedback.