Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prześliczna wiolonczelistka
Wunderschöne Cellistin
Choć
chyba
sto
symfonii
na
pamięć
już
znam
Obwohl
ich
wohl
hundert
Sinfonien
auswendig
kenne,
Wciąż
do
Filharmonii
gnam,
bo
tam
Eile
ich
immer
noch
zur
Philharmonie,
denn
dort,
Tuż
obok
dyrygenta
strojnego
we
frak
Gleich
neben
dem
Dirigenten,
im
Frack
gekleidet,
Zasiada
przejęta
swą
rolą
tak
Sitzt
sie,
von
ihrer
Rolle
so
ergriffen,
Prześliczna
wio,
wiolo,
wiolonczelistka,
la-la-la
Wunderschöne
Cello-,
Cello-,
Cellistin,
la-la-la
Prześliczna
wio,
wiolo,
wiolonczelistka
Wunderschöne
Cello-,
Cello-,
Cellistin
Jej
oczy
lśnią,
la-la-la-la,
jej
usta
drżą,
la-la-la-la
Ihre
Augen
glänzen,
la-la-la-la,
ihre
Lippen
beben,
la-la-la-la
Gdy
dłonią
swą,
la-la-la-la,
struny
przyciska
Wenn
sie
mit
ihrer
Hand,
la-la-la-la,
die
Saiten
drückt
Nad
czołem
jej
pochyla
się
muza
tuż,
tuż
Über
ihrer
Stirn
neigt
sich
die
Muse
ganz
nah,
Bo
oto
ta
chwila
przyszła
już
Denn
nun
ist
dieser
Moment
gekommen,
Niewielki
pan
dyrygent
batutą
da
znak
Der
kleine
Herr
Dirigent
gibt
mit
dem
Taktstock
das
Zeichen,
A
ona
natchniona,
ona
zagra
tak
Und
sie,
inspiriert,
sie
spielt
dann
so
Laj-la-la-laj,
la-la-laj,
la-la-laj-la
Lai-la-la-lai,
la-la-lai,
la-la-lai-la
Laj-la-la-laj,
la-la-laj,
la-la-laj
Lai-la-la-lai,
la-la-lai,
la-la-lai
Prześliczna
wio,
wiolo,
wiolonczelistka,
la-la-la
Wunderschöne
Cello-,
Cello-,
Cellistin,
la-la-la
Ech,
porwać
ją
i
wio,
na
koniec
świata
Ach,
sie
entführen
und
fort,
ans
Ende
der
Welt
Jej
oczy
lśnią,
la-la-la-la,
niech
serca
drżą,
la-la-la-la
Ihre
Augen
glänzen,
la-la-la-la,
lasst
die
Herzen
beben,
la-la-la-la
Niech
wiosna
w
krąg,
la-la-la-la,
szaleje
w
kwiatach
Möge
der
Frühling
ringsum,
la-la-la-la,
in
Blüten
toben
A
ona
będzie
przy
mnie,
gdzie
ona
tam
ja
Und
sie
wird
bei
mir
sein,
wo
sie
ist,
da
bin
ich
I
jej
polichymnia
nie
będzie
zła
Und
ihre
Polyhymnia
wird
nicht
böse
sein,
Że
inny
pan
dyrygent
batutą
dał
znak
Dass
ein
anderer
Herr
Dirigent
mit
dem
Taktstock
das
Zeichen
gab
Dwóm
sercom
by
razem
już
śpiewały
tak
Zwei
Herzen,
damit
sie
zusammen
so
singen
Laj-la-la-laj
Lai-la-la-lai
La-la-laj-la
La-la-laj-la
Laj-la-la-laj
Lai-la-la-laj
La-la-laj-la
La-la-laj-la
Laj-la-la-laj
Lai-la-la-laj
La-la-laj-la
La-la-laj-la
Laj-la-la-laj
Lai-la-la-laj
La-la-laj-la
La-la-laj-la
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Andrzej Zielinski, Wojciech Mlynarski
Attention! Feel free to leave feedback.