Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zagubieni w ulicach miast
Verloren in den Straßen der Städte
Nocą
chodzą
ulicami
Nachts
gehen
sie
durch
die
Straßen,
Tacy
sami
nie
ci
sami
Die
Gleichen,
doch
nicht
die
Gleichen.
Chodzą
milcząc
godzinami
Sie
gehen
stundenlang
schweigend,
Wierzą
w
nowy
świat
wspaniały
Glauben
an
eine
neue,
wunderbare
Welt.
Coś
takiego
w
oczach
mają
Sie
haben
so
etwas
in
ihren
Augen,
Kiedy
nagle
się
mijają
Wenn
sie
sich
plötzlich
begegnen.
Nocą
chodzą
ulicami
Nachts
gehen
sie
durch
die
Straßen,
Tacy
sami
nie
ci
sami
Die
Gleichen,
doch
nicht
die
Gleichen.
Wciąż
spóźnieni
Immer
verspätet,
Zapatrzeni
Gedankenverloren,
Nie
ci
sami
Doch
nicht
die
Gleichen,
Gdzieś
daleko
zapatrzeni
In
die
Ferne
schauend,
Wierzą
w
coś
co
ludzi
zmieni
Glauben
sie
an
etwas,
das
die
Menschen
verändert.
Czasem
całą
noc
przechodzą
Manchmal
gehen
sie
die
ganze
Nacht
hindurch,
Nie
pytając
nawet
po
co
Ohne
zu
fragen,
wozu.
Ktoś
zabierze
im
nadzieję
Jemand
wird
ihnen
die
Hoffnung
nehmen,
Wiatr
im
nagle
świat
rozwieje
Der
Wind
wird
plötzlich
ihre
Welt
verwehen.
Czasem
nocą
w
niebo
lecą
Manchmal
fliegen
sie
nachts
in
den
Himmel,
Serca
w
mroku
nagle
świecą
Ihre
Herzen
leuchten
plötzlich
in
der
Dunkelheit.
Wciąż
spóźnieni
Immer
verspätet,
Zapatrzeni
Gedankenverloren,
Nie
ci
sami
Doch
nicht
die
Gleichen,
Gdzieś
daleko
zapatrzeni
In
die
Ferne
schauend,
Wierzą
w
coś
co
ludzi
zmieni
Glauben
sie
an
etwas,
das
die
Menschen
verändert.
Czasem
całą
noc
przechodzą
Manchmal
gehen
sie
die
ganze
Nacht
hindurch,
Nie
pytając
nawet
po
co
Ohne
zu
fragen,
wozu.
Ktoś
zabierze
im
nadzieję
Jemand
wird
ihnen
die
Hoffnung
nehmen,
Wiatr
im
nagle
świat
rozwieje
Der
Wind
wird
plötzlich
ihre
Welt
verwehen.
Czasem
nocą
w
niebo
lecą
Manchmal
fliegen
sie
nachts
in
den
Himmel,
Serca
w
mroku
nagle
świecą
Ihre
Herzen
leuchten
plötzlich
in
der
Dunkelheit.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leszek Antoni Moczulski, Konrad Mikolaj Ratynski
Attention! Feel free to leave feedback.