Skaldowie - Zagubieni w ulicach miast - translation of the lyrics into German

Zagubieni w ulicach miast - Skaldowietranslation in German




Zagubieni w ulicach miast
Verloren in den Straßen der Städte
Nocą chodzą ulicami
Nachts gehen sie durch die Straßen,
Tacy sami nie ci sami
Die Gleichen, doch nicht die Gleichen.
Chodzą milcząc godzinami
Sie gehen stundenlang schweigend,
Wierzą w nowy świat wspaniały
Glauben an eine neue, wunderbare Welt.
Coś takiego w oczach mają
Sie haben so etwas in ihren Augen,
Kiedy nagle się mijają
Wenn sie sich plötzlich begegnen.
Nocą chodzą ulicami
Nachts gehen sie durch die Straßen,
Tacy sami nie ci sami
Die Gleichen, doch nicht die Gleichen.
Zagubieni
Verloren,
Wciąż spóźnieni
Immer verspätet,
Wpół objęci
Halb umarmt,
Uśmiechnięci
Lächelnd,
Zagubieni
Verloren,
Zapatrzeni
Gedankenverloren,
Tacy sami
Die Gleichen,
Nie ci sami
Doch nicht die Gleichen,
Zakochani
Verliebt.
Gdzieś daleko zapatrzeni
In die Ferne schauend,
Wierzą w coś co ludzi zmieni
Glauben sie an etwas, das die Menschen verändert.
Czasem całą noc przechodzą
Manchmal gehen sie die ganze Nacht hindurch,
Nie pytając nawet po co
Ohne zu fragen, wozu.
Ktoś zabierze im nadzieję
Jemand wird ihnen die Hoffnung nehmen,
Wiatr im nagle świat rozwieje
Der Wind wird plötzlich ihre Welt verwehen.
Czasem nocą w niebo lecą
Manchmal fliegen sie nachts in den Himmel,
Serca w mroku nagle świecą
Ihre Herzen leuchten plötzlich in der Dunkelheit.
Zagubieni
Verloren,
Wciąż spóźnieni
Immer verspätet,
Wpół objęci
Halb umarmt,
Uśmiechnięci
Lächelnd,
Zagubieni
Verloren,
Zapatrzeni
Gedankenverloren,
Tacy sami
Die Gleichen,
Nie ci sami
Doch nicht die Gleichen,
Zakochani
Verliebt.
Gdzieś daleko zapatrzeni
In die Ferne schauend,
Wierzą w coś co ludzi zmieni
Glauben sie an etwas, das die Menschen verändert.
Czasem całą noc przechodzą
Manchmal gehen sie die ganze Nacht hindurch,
Nie pytając nawet po co
Ohne zu fragen, wozu.
Ktoś zabierze im nadzieję
Jemand wird ihnen die Hoffnung nehmen,
Wiatr im nagle świat rozwieje
Der Wind wird plötzlich ihre Welt verwehen.
Czasem nocą w niebo lecą
Manchmal fliegen sie nachts in den Himmel,
Serca w mroku nagle świecą
Ihre Herzen leuchten plötzlich in der Dunkelheit.





Writer(s): Leszek Antoni Moczulski, Konrad Mikolaj Ratynski


Attention! Feel free to leave feedback.