Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zaglowiec siedmiu mórz
Siebenmeilen-Segelschiff
Na
piasku
stoi
nasza
łódź
Unser
Boot
steht
auf
dem
Sand,
Nikt
nie
wie,
który
to
już
dzień
Niemand
weiß,
der
wievielte
Tag
es
ist.
To
jest
żaglowiec
siedmiu
mórz
Das
ist
ein
Siebenmeilen-Segelschiff,
Wiatr
wieje,
prowiant
kończy
się
Der
Wind
weht,
der
Proviant
geht
zur
Neige.
To
jest
żaglowiec
Das
ist
ein
Segelschiff.
Czekamy
na
sternika
ruch
Wir
warten
auf
die
Bewegung
des
Steuermanns,
A
on
na
przypływ
czeka,
klnie
Und
er
wartet
auf
die
Flut,
er
flucht.
To
jest
żaglowiec
siedmiu
mórz
Das
ist
ein
Siebenmeilen-Segelschiff,
Wiatr
wieje,
prowiant
kończy
się
Der
Wind
weht,
der
Proviant
geht
zur
Neige.
To
jest
żaglowiec
Das
ist
ein
Segelschiff.
(Aaaa...
aaaa...
aaaa...
aaaa...)
(Aaaa...
aaaa...
aaaa...
aaaa...)
Na
piasku
stoi
nasza
łódź
Unser
Boot
steht
auf
dem
Sand,
O
jakiejś
wyspie
śnimy
wciąż
Wir
träumen
immer
wieder
von
einer
Insel,
meine
Liebste.
To
jest
żaglowiec
siedmiu
mórz
Das
ist
ein
Siebenmeilen-Segelschiff,
Do
morza
kilometrów
sto
Zum
Meer
sind
es
hundert
Kilometer.
To
jest
żaglowiec
Das
ist
ein
Segelschiff.
(Aaaa...
aaaa...
aaaa...
aaaa...)
(Aaaa...
aaaa...
aaaa...
aaaa...)
(Aaaa...
aaaa...
aaaa...
aaaa...)
(Aaaa...
aaaa...
aaaa...
aaaa...)
Może
łagodny
będzie
front
Vielleicht
wird
die
Front
sanft
sein,
Łagodna
fala
wzniesie
nas
Eine
sanfte
Welle
wird
uns
heben,
meine
Schöne.
To
jest
żaglowiec
siedmiu
mórz
Das
ist
ein
Siebenmeilen-Segelschiff,
Odbija
zawsze
się
od
dna
Es
stößt
sich
immer
wieder
vom
Grund
ab.
To
jest
żaglowiec
Das
ist
ein
Segelschiff.
(Aaaa...
aaaa...
aaaa...
aaaa...)
(Aaaa...
aaaa...
aaaa...
aaaa...)
(Aaaa...
aaaa...
aaaa...
aaaa...)
(Aaaa...
aaaa...
aaaa...
aaaa...)
(Aaaa...
aaaa...
aaaa...
aaaa...)
(Aaaa...
aaaa...
aaaa...
aaaa...)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jacek Zielinski, Leslaw Zbigniew Falecki
Attention! Feel free to leave feedback.