Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mais
ou
est-il
le
bon
temps
du
changement,
Aber
wo
ist
sie
hin,
die
gute
Zeit
der
Veränderung,
Le
temps
ou
tous
ensembles
on
prenait
du
bon
temps?
Die
Zeit,
wo
wir
alle
zusammen
eine
gute
Zeit
hatten?
Et
que
reste-t-il
des
années
80,
Und
was
bleibt
von
den
80er
Jahren,
Ou
toutes
les
tribus
marchaient
au
meme
refrain
mutin?
Wo
alle
Gruppen
zum
gleichen
rebellischen
Refrain
marschierten?
Je
m'en
souviens
aussi
bien
que
d'hier,
Ich
erinnere
mich
daran,
als
wäre
es
gestern
gewesen,
Tous
d'une
meme
culture
et
nous
étions
fiers
Alle
aus
derselben
Kultur,
und
wir
waren
stolz,
C'est
main
dans
la
main
qu'on
paraient
aux
pépins
Hand
in
Hand
haben
wir
Probleme
gemeistert,
Et
c'est
dans
la
joie
qu'on
s'faisait
de
nouveaux
copains
Und
mit
Freude
haben
wir
neue
Freunde
gefunden,
meine
Schöne.
Le
luco,
bonsergent
St-mich
et
les
halles,
Le
Luco,
Bonsergent,
St-Michel
und
Les
Halles,
Places
de
ralliement
r
jamais
sans
égales
Treffpunkte,
die
niemals
ihresgleichen
fanden.
Il
est
bien
loin
le
temps
ou
la
lune
était
notre
Es
ist
lange
her,
dass
der
Mond
unser
war,
Et
qu'la
politique
était
l'affaire
des
beaufs
Und
dass
Politik
nur
etwas
für
Spießer
war.
Car
aujourd'hui
quoi
qu'on
veuille
c'est
fini
Denn
heute,
was
auch
immer
wir
wollen,
es
ist
vorbei,
Les
médias
nous
on
donné
une
image
trop
jaunie
Die
Medien
haben
uns
ein
zu
vergilbtes
Bild
gegeben.
Meme
dans
nos
propres
rangs
on
se
rentre
dedans
Sogar
in
unseren
eigenen
Reihen
kämpfen
wir
gegeneinander,
Le
mouvement
d'la
jeunesse
n'est
plus
que
faux
semblant
pédant
Die
Jugendbewegung
ist
nur
noch
eine
Scheinheiligkeit.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frederic Radet
Attention! Feel free to leave feedback.