Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Entertainer
Der Unterhalter
Half
an
inch
of
wire,
and
one
foot
then
the
next,
Einen
halben
Zoll
Draht,
und
einen
Fuß,
dann
den
nächsten,
I
performed
for
you
without
a
net.
Ich
trat
für
dich
auf,
ohne
Netz.
You
used
to
gasp
in
awe,
the
madness
of
a
crowd.
Du
hast
vor
Ehrfurcht
gejapst,
der
Wahnsinn
einer
Menschenmenge.
Back
and
forth
we've
got
our
routines
down,
Hin
und
her,
wir
haben
unsere
Routinen
drauf,
Without
the
risk
of
bumping
lives.
Ohne
das
Risiko,
aneinanderzugeraten.
On
that
day,
that
awful
day.
An
jenem
Tag,
jenem
schrecklichen
Tag.
A
little
hell
leaked
out
your
mouth.
Eine
kleine
Hölle
entwich
deinem
Mund.
One
mistake,
one
slip
or
slight.
Ein
Fehler,
ein
Ausrutscher
oder
eine
Kleinigkeit.
Far
too
many
seasons
have
eroded
all
those
feelings.but
I'll
try...
Viel
zu
viele
Jahreszeiten
haben
all
diese
Gefühle
ausgehöhlt,
aber
ich
werde
es
versuchen...
I
tried
so
hard.
Ich
habe
mich
so
angestrengt.
I
could
do
more
tricks.
(Let's
go
out
tonight)
Ich
könnte
mehr
Tricks
machen.
(Lass
uns
heute
Abend
ausgehen)
But
lately
all
your
kisses
have
gone
dry.
Aber
in
letzter
Zeit
sind
all
deine
Küsse
trocken
geworden.
(Baby
we
are
hardly
Fitzgeralds
round
here)
(Schatz,
wir
sind
hier
kaum
Fitzgeralds)
I
know,
I
know,
no
sudden
movements.
Ich
weiß,
ich
weiß,
keine
plötzlichen
Bewegungen.
I'll
try
to
make
you
happy.
Ich
werde
versuchen,
dich
glücklich
zu
machen.
No,
I'll
try
to
be
successful,
though,
Nein,
ich
werde
versuchen,
erfolgreich
zu
sein,
obwohl,
This
beard
of
bees
is
itching
me.
Dieser
Bart
aus
Bienen
juckt
mich.
(Do
you
remember
when...)
(Erinnerst
du
dich,
als...)
I
remember
you.
Ich
erinnere
mich
an
dich.
(You
said
that
we
were
pebbles
(Du
sagtest,
wir
wären
Kieselsteine,
Dropped
from
distant
cliffs)
Die
von
fernen
Klippen
gefallen
sind)
Sinking
in
to
seabeds'
salty
linen.
Die
in
das
salzige
Leinen
des
Meeresbodens
sinken.
And
destined
to
meet,
by
some
mid-ocean
ridge.
Und
dazu
bestimmt,
sich
an
einem
mittelozeanischen
Rücken
zu
treffen.
I
still
do.
Das
tue
ich
immer
noch.
We
moved
away,
to
the
big
city.
Wir
zogen
weg,
in
die
große
Stadt.
Thought
we'd
leave
it
all
behind.
(It
followed
us
here)
Dachten,
wir
würden
alles
hinter
uns
lassen.
(Es
ist
uns
hierher
gefolgt)
One
mistake,
one
slip
or
slight.
Ein
Fehler,
ein
Ausrutscher
oder
eine
Kleinigkeit.
Dear,
I
fear
we
need
a
change.
Liebling,
ich
fürchte,
wir
brauchen
eine
Veränderung.
Meet
me
out
in
Yellowstone.
Triff
mich
draußen
in
Yellowstone.
Cause
there's
far
too
much
world
to
be
seen,
Denn
es
gibt
viel
zu
viel
Welt
zu
sehen,
For
me
to
waste
my
time
jumping
Als
dass
ich
meine
Zeit
damit
verschwenden
könnte,
Through
industry
hoops.
Durch
industrielle
Reifen
zu
springen.
Sitting
on
this
frozen
stoop,
Auf
dieser
gefrorenen
Treppe
zu
sitzen,
In
Godforsaken
St.
Paul.
Im
gottverlassenen
St.
Paul.
Or
Godforsaken
Anoka.
Oder
im
gottverlassenen
Anoka.
Or
somewhere
in
the
middle
of
Minneapolis.
Oder
irgendwo
mitten
in
Minneapolis.
Or
wherever
it
is
I'm
calling
home
these
days.
Oder
wo
auch
immer
ich
dieser
Tage
mein
Zuhause
nenne.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jeffrey Noller
Attention! Feel free to leave feedback.