Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Through the Woods
Durch den Wald
Ever
took
a
short
cut
through,
Hast
du
jemals
eine
Abkürzung
genommen,
And
you
felt
a
pair
of
eyes
on
you?
I
have.
und
gespürt,
wie
ein
paar
Augen
auf
dir
ruhen?
Ich
schon.
Ever
wanna
burn
that
bridge,
and
worry
Wolltest
du
jemals
diese
Brücke
niederbrennen
und
dich
nicht
sorgen,
Not
of
the
road
home
again?
I
have.
um
den
Weg
zurück
nach
Hause?
Ich
schon.
Pink
of
cheek
and
wide
of
eye,
Rosige
Wangen
und
große
Augen,
The
girl
learned
quickly
to
survive.
das
Mädchen
lernte
schnell
zu
überleben.
Your
my
beast,
a
bit
of
feral
fantasy.
That's
right.
Du
bist
mein
Biest,
ein
bisschen
wilde
Fantasie.
Stimmt.
Ever
had
a
hunger
far
too
painful
to
ignore?
Hattest
du
jemals
einen
Hunger,
der
zu
schmerzhaft
war,
um
ihn
zu
ignorieren?
A
bit
of
danger
at
the
door
is
welcome
now.
Ein
bisschen
Gefahr
vor
der
Tür
ist
jetzt
willkommen.
Pink
of
cheek
and
wide
of
eye,
Rosige
Wangen
und
große
Augen,
The
girl
learned
quickly
to
survive.
das
Mädchen
lernte
schnell
zu
überleben.
So
cue
the
music,
cue
the
lights,
Also,
Musik
ab,
Licht
an,
This
fairy
tale
has
come
to
life.oh
no.
dieses
Märchen
ist
zum
Leben
erwacht.
Oh
nein.
All
I
see
is
red
Alles,
was
ich
sehe,
ist
rot
Oh
what
big
eyes
you
have,
guy
Oh,
was
für
große
Augen
du
hast,
mein
Lieber
All
I
see
is
red
Alles,
was
ich
sehe,
ist
rot
Oh
what
big
teeth
but
so
are
mine
Oh,
was
für
große
Zähne,
aber
meine
sind
es
auch
Pink
of
cheek
and
wide
of
eye,
Rosige
Wangen
und
große
Augen,
The
girl
learned
quickly
to
survive.
das
Mädchen
lernte
schnell
zu
überleben.
So
cue
the
music,
cue
the
lights,
Also,
Musik
ab,
Licht
an,
this
fairy
tale
has
come
to
life.oh
no.
dieses
Märchen
ist
zum
Leben
erwacht.
Oh
nein.
.and
the
curtains
close.
.und
der
Vorhang
fällt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jeffrey Noller
Attention! Feel free to leave feedback.