Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Скільки
не
стріляй
в
наш
край
Egal,
wie
oft
du
unser
Land
beschießt,
Скільки
не
пали
поля
Egal,
wie
oft
du
die
Felder
niederbrennst,
Житиме
вічно
наша
ненька
Unser
Mütterchen
wird
ewig
leben,
Вродить
ще
не
раз
земля
Die
Erde
wird
noch
oft
Früchte
tragen.
Скільки
не
стріляй
в
наш
край
Egal,
wie
oft
du
unser
Land
beschießt,
Скільки
не
пали
поля
Egal,
wie
oft
du
die
Felder
niederbrennst,
Житиме
вічно
наша
ненька
Unser
Mütterchen
wird
ewig
leben,
Вродить
ще
не
раз
земля
Die
Erde
wird
noch
oft
Früchte
tragen.
Наша
Батьківщина
б'ється
гордо,
ми
не
в
пах,
а
в
морду
Unsere
Heimat
kämpft
stolz,
wir
schlagen
nicht
in
die
Weichteile,
sondern
ins
Gesicht,
Наша
Батьківщина
за
свободу
перегризе
горло
Unsere
Heimat
beißt
für
die
Freiheit
die
Kehle
durch,
Наша
Батьківщина
тільки
наша,
не
віддам
нізащо
Unsere
Heimat
gehört
nur
uns,
ich
gebe
sie
für
nichts
her,
Наша
Батьківщина
б'ється
завше,
збережи
її,
отче
наш
Unsere
Heimat
kämpft
immer,
beschütze
sie,
unser
Vater.
Ненька
наша
рідна,
ти
потерпи
ще
чуть-чуть
Unser
liebes
Mütterchen,
halte
noch
ein
bisschen
durch,
Наші
Січові
Стрільці
добре
ворога
січуть
Unsere
Sitschower
Schützen
schlagen
den
Feind
gut,
Око
за
око,
наші
хлопці
точно
пики
натовчуть
Auge
um
Auge,
unsere
Jungs
werden
ihnen
die
Fressen
polieren,
Збройні
сили
України
не
дадуть
задуть
свічу
Die
Streitkräfte
der
Ukraine
werden
nicht
zulassen,
dass
die
Kerze
erlischt.
Скільки
не
стріляй
в
наш
край
Egal,
wie
oft
du
unser
Land
beschießt,
Скільки
не
пали
поля
Egal,
wie
oft
du
die
Felder
niederbrennst,
Житиме
вічно
наша
ненька
Unser
Mütterchen
wird
ewig
leben,
Вродить
ще
не
раз
земля
Die
Erde
wird
noch
oft
Früchte
tragen.
Скільки
не
стріляй
в
наш
край
Egal,
wie
oft
du
unser
Land
beschießt,
Скільки
не
пали
поля
Egal,
wie
oft
du
die
Felder
niederbrennst,
Житиме
вічно
наша
ненька
Unser
Mütterchen
wird
ewig
leben,
Вродить
ще
не
раз
земля
Die
Erde
wird
noch
oft
Früchte
tragen.
Кулі-дебіли
полетіли
Die
Idioten-Kugeln
flogen,
Бо
не
мали
права
вони
на
слова
Denn
sie
hatten
kein
Recht
auf
Worte,
Воля
— це
дівчина,
що
любить
дім
Freiheit
ist
eine
Frau,
die
ihr
Zuhause
liebt,
Тільки
руским
би
не
дала
Nur
den
Russen
würde
sie
sich
nicht
hingeben.
Кулі-дебіли
полетіли
Die
Idioten-Kugeln
flogen,
Бо
не
мали
права
вони
на
слова
Denn
sie
hatten
kein
Recht
auf
Worte,
Воля
— це
дівчина,
що
любить
дім
Freiheit
ist
eine
Frau,
die
ihr
Zuhause
liebt,
Тільки
руским
би
не
дала
Nur
den
Russen
würde
sie
sich
nicht
hingeben.
Звідти,
де
волі
люд
не
мали,
звідти
ті
тихі
голоса
Von
dort,
wo
die
Menschen
keine
Freiheit
hatten,
von
dort
diese
leisen
Stimmen,
Звідки
чорнила
виливали,
явно,
що
там
не
чистота
Wo
sie
Tinte
verschütteten,
ist
es
offensichtlich,
dass
dort
keine
Reinheit
herrscht,
Скільки
вже
наша
пережила
ненька
така
ще
молода?
Wie
viel
hat
unsere
junge
Mutter
schon
durchgemacht?
Жовте
осіннє
плаття
зняла,
а
камуфляжне
— ти
вбрала
Sie
zog
das
gelbe
Herbstkleid
aus
und
legte
die
Tarnuniform
an.
А
на
дев'ятий
поверх
упало
не
сонце
Und
auf
den
neunten
Stock
fiel
nicht
die
Sonne,
Дивлюся
на
двір
через
нове
віконце
Ich
schaue
durch
das
neue
Fenster
auf
den
Hof,
Ангел
тут
живе
мій
лише
охоронцем
Mein
Schutzengel
lebt
hier
nur
noch,
Бо
на
дев'ятий
поверх
упало
не
сонце
Denn
auf
den
neunten
Stock
fiel
nicht
die
Sonne.
Скільки
не
стріляй
в
наш
край
Egal,
wie
oft
du
unser
Land
beschießt,
Скільки
не
пали
поля
Egal,
wie
oft
du
die
Felder
niederbrennst,
Житиме
вічно
наша
ненька
Unser
Mütterchen
wird
ewig
leben,
Вродить
ще
не
раз
земля
Die
Erde
wird
noch
oft
Früchte
tragen.
Скільки
не
стріляй
в
наш
край
Egal,
wie
oft
du
unser
Land
beschießt,
Скільки
не
пали
поля
Egal,
wie
oft
du
die
Felder
niederbrennst,
Житиме
вічно
наша
ненька
Unser
Mütterchen
wird
ewig
leben,
Вродить
ще
не
раз
земля
Die
Erde
wird
noch
oft
Früchte
tragen.
Око
за
око,
зуб
за
зуб
(око
за
око,
зуб
за
зуб)
Auge
um
Auge,
Zahn
um
Zahn
(Auge
um
Auge,
Zahn
um
Zahn),
Загризуть
тут
за
тризуб
(загризуть
тут
за
тризуб)
Sie
werden
hier
für
den
Dreizack
zerfleischen
(Sie
werden
hier
für
den
Dreizack
zerfleischen),
Око
за
око,
зуб
за
зуб
(око
за
око,
зуб
за
зуб)
Auge
um
Auge,
Zahn
um
Zahn
(Auge
um
Auge,
Zahn
um
Zahn),
Наші
тихо
підповзуть
(підповзуть,
підповзуть)
Unsere
kriechen
leise
heran
(kriechen
heran,
kriechen
heran).
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Volodymyr Samoliuk, Oleh Psiuk
Attention! Feel free to leave feedback.