Lyrics and translation Skyclad - Schadenfreude
Moonlit
faces
- ghostly
white
Залитые
лунным
светом
лица
- призрачно-белые.
Robed
in
midnight
leather
Облаченный
в
полуночную
кожу.
Death
- heads
adorn
their
necks
Головы
смерти
украшают
их
шеи.
But
they
have
lived
forever.
Но
они
жили
вечно.
Malign,
nocturnal
predators
Злобные
ночные
хищники.
In
search
of
human
cattle
В
поисках
человеческого
скота
Drawn
toward
their
anguished
cries
Привлеченные
их
мучительными
криками,
Drowned
by
machine
gun
rattle.
заглушенными
грохотом
пулемета.
Compassionless
as
mortals
die
Без
сострадания,
когда
смертные
умирают.
They
feed
as
we
lie
sleeping
Они
кормятся,
пока
мы
спим.
To
our
otherworldly
overlords
К
нашим
потусторонним
повелителям.
We
are
a
harvest
for
the
reaping.
Мы-урожай
для
жатвы.
He
said
"Hush
my
child,
please
don′t
fight
Он
сказал:
"тише,
дитя
мое,
пожалуйста,
не
сопротивляйся.
Your
faith
is
no
salvation
Твоя
вера-не
спасение.
Which
is
worse
- a
fatal
kiss
Что
хуже-роковой
поцелуй.
Or
slow
asphyxiation?
Или
медленное
удушье?
I
must
eat
so
you
must
die
Я
должен
есть,
поэтому
ты
должен
умереть.
This
is
the
natural
order
Это
естественный
порядок
вещей.
Lambs
to
the
slaughter."
Агнцы
на
заклание.
Huddled
in
their
barbed
wire
pens
Они
забились
в
загоны
из
колючей
проволоки.
These
frightened
rabbits
cower
Эти
испуганные
кролики
съеживаются.
What
shortlived
comfort
daylight
brings
Какое
недолговечное
утешение
приносит
дневной
свет
The
jaws
of
night
devour
Челюсти
ночи
пожирают.
Shadowed
by
their
twisted
cross
В
тени
их
искривленного
Креста.
They
take
their
seats
to
dine
Они
садятся
обедать.
Gorge
themselves
upon
the
blood
Объедаются
кровью.
Of
the
last
of
Davids
line
Из
последней
линии
Давида
While
outside
in
the
frosty
dawn
В
то
время
как
снаружи
в
морозном
рассвете
Cold
sentries
dare
not
wonder
why
Холодные
часовые
не
смеют
задаваться
вопросом
почему
When
daybreak
brings
the
reveille
Когда
рассвет
приносит
пробуждение
Their
officers
in
slumber
lie?
Их
офицеры
в
дремоте
лежат?
She
cried
"Holy
Father
save
the
children
Она
кричала:
"Святой
Отец,
Спаси
детей!
Of
your
chosen
nation
Избранной
нации.
From
the
dead
that
walk
this
earth
От
мертвых,
что
ходят
по
земле.
(Living
abominations)
(Живые
мерзости)
We
cannot
fight
what
can't
be
killed
Мы
не
можем
сражаться
с
тем,
кого
нельзя
убить.
Only
the
strong
survive...
Выживают
только
сильные...
And
evil
never
dies."
А
зло
никогда
не
умирает.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin Simon 00159692327 Walky Ier, Stephen Ramsey
Attention! Feel free to leave feedback.