Lyrics and translation Skyclad - Science Never Sleeps
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Science Never Sleeps
Наука никогда не спит
Science
never
sleeps
- so
I′m
singing
it
a
lullabye,
Наука
никогда
не
спит,
так
что
я
пою
ей
колыбельную,
Of
wolves
in
sheeps
clothing
- devils
in
disguise,
О
волках
в
овечьей
шкуре
— дьяволах
в
обличье
праведников,
And
lab-coats
draped
over
big
black
lies.
И
лабораторных
халатах,
скрывающих
большую
чёрную
ложь.
They
cover
their
stupidity
by
calling
it
"stupology",
Они
прикрывают
свою
глупость,
называя
её
"ступологией",
Rearrange
your
world
without
one
word
of
apology,
Меняют
твой
мир
без
единого
слова
извинения,
Make
a
man-made-soul
so
small
it
fits
inside
your
pocket,
Создают
искусственную
душу,
настолько
малую,
что
она
помещается
в
кармане,
When
you
die
they'll
shoot
it
up
to
heaven
in
a
rocket.
Когда
ты
умрёшь,
они
запустят
её
на
небеса
в
ракете.
We′ve
made
tommorows
world
- a
Nirvana
for
the
damned.
Мы
создали
мир
завтрашнего
дня
— Нирвану
для
проклятых.
We've
made
tommorows
world
- Mother
Earth
on
Fatherland?
Мы
создали
мир
завтрашнего
дня
— Мать-Земля
на
отцовщине?
We've
made
tommorows
world
- we′re
the
cause
and
the
effect.
Мы
создали
мир
завтрашнего
дня
— мы
причина
и
следствие.
We′ve
made
tommorows
world
- could
George
Orwell
be
correct?
Мы
создали
мир
завтрашнего
дня
— неужели
Джордж
Оруэлл
был
прав?
Science
never
sleeps
- so
I'm
singing
it
a
lullabye,
Наука
никогда
не
спит,
так
что
я
пою
ей
колыбельную,
Of
wolves
in
sheeps
clothing
- devils
in
disguise,
О
волках
в
овечьей
шкуре
— дьяволах
в
обличье
праведников,
And
lab-coats
draped
over
big
black
lies.
И
лабораторных
халатах,
скрывающих
большую
чёрную
ложь.
Science
never
weeps
- for
the
life
beneath
the
microscope.
Наука
никогда
не
плачет
о
жизни
под
микроскопом.
We
are
the
human
ameebae
that
helplessly
float
Мы
— человеческие
амёбы,
беспомощно
плавающие
In
a
final
solution
- suspend
in
hope.
В
окончательном
растворе
— подвешенные
в
надежде.
Let
me
show
you
something
hideous,
Позволь
мне
показать
тебе
нечто
отвратительное,
Insidious,
creeping
and
libidinous.
Коварное,
ползучее
и
похотливое.
The
worst
laid
plans
of
men
with
mice,
Самые
худшие
планы
людей
с
мышами,
Wielding
scaples
- laboratory
sacrifice.
Размахивающие
скальпелями
— лабораторная
жертва.
Great
for
the
economy
- destroying
our
ecology.
Отлично
для
экономики
— разрушает
нашу
экологию.
Unscrupulous,
malicious
- yet
chemically
delicious.
Бессовестное,
злонамеренное
— но
химически
восхитительное.
Science
never
sleeps
- so
I′m
singing
it
a
lullabye,
Наука
никогда
не
спит,
так
что
я
пою
ей
колыбельную,
Of
wolves
in
sheeps
clothing
- devils
in
disguise,
О
волках
в
овечьей
шкуре
— дьяволах
в
обличье
праведников,
And
lab-coats
draped
over
big
black
lies.
И
лабораторных
халатах,
скрывающих
большую
чёрную
ложь.
Science
never
weeps
- for
the
life
beneath
the
microscope.
Наука
никогда
не
плачет
о
жизни
под
микроскопом.
We
are
the
human
ameebae
that
helplessly
float
Мы
— человеческие
амёбы,
беспомощно
плавающие
In
a
final
solution
- suspend
in
hope.
В
окончательном
растворе
— подвешенные
в
надежде.
Will
we
shiver
in
dark
centuries
of
cryogenic
winter,
Будем
ли
мы
дрожать
в
тёмных
веках
криогенной
зимы,
Or
be
vapourized
to
ashes
when
atoms
start
to
splinter?
Или
испаримся
в
пепел,
когда
атомы
начнут
расщепляться?
A
case
of
heads
or
tails
- it's
their
coin
so
they
can
choose,
Орёл
или
решка
— это
их
монета,
так
что
они
могут
выбирать,
Breed
creatures
born
with
two
of
either
so
they
cannot
lose.
Выводить
существ,
рождённых
с
двумя
из
них,
чтобы
они
не
могли
проиграть.
We′ve
made
tommorows
world
- a
Nirvana
for
the
damned.
Мы
создали
мир
завтрашнего
дня
— Нирвану
для
проклятых.
We've
made
tommorows
world
- Mother
Earth
on
Fatherland?
Мы
создали
мир
завтрашнего
дня
— Мать-Земля
на
отцовщине?
We′ve
made
tommorows
world
- we're
the
cause
and
the
effect.
Мы
создали
мир
завтрашнего
дня
— мы
причина
и
следствие.
We've
made
tommorows
world
- could
George
Orwell
be
correct?
Мы
создали
мир
завтрашнего
дня
— неужели
Джордж
Оруэлл
был
прав?
Science
never
sleeps
- so
I′m
singing
it
a
lullabye,
Наука
никогда
не
спит,
так
что
я
пою
ей
колыбельную,
Of
wolves
in
sheeps
clothing
- devils
in
disguise,
О
волках
в
овечьей
шкуре
— дьяволах
в
обличье
праведников,
And
lab-coats
draped
over
big
black
lies.
И
лабораторных
халатах,
скрывающих
большую
чёрную
ложь.
Science
never
weeps
- for
the
life
beneath
the
microscope.
Наука
никогда
не
плачет
о
жизни
под
микроскопом.
We
are
the
human
ameebae
that
helplessly
float
Мы
— человеческие
амёбы,
беспомощно
плавающие
In
a
final
solution
- suspend
in
hope.
В
окончательном
растворе
— подвешенные
в
надежде.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin Simon 00159692327 Walky Ier, Stephen Ramsey
Attention! Feel free to leave feedback.