Lyrics and Russian translation Skyclad - Sins of Emission (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sins of Emission (Live)
Грехи Излияния (Live)
There′s
a
beast
in
the
cellar
В
подвале
живёт
зверь,
There
since
this
building
was
made.
Он
здесь
с
момента
постройки
здания.
He's
lurked
in
the
shadows
Он
таится
в
тенях,
From
when
its′
foundations
were
laid.
С
тех
пор,
как
был
заложен
фундамент.
From
my
"double-helix"
he
taunts
me
Из
моей
"двойной
спирали"
он
насмехается
надо
мной,
His
primal
voice
roars
Его
первобытный
голос
ревёт,
It
mocks
my
humanity
Он
издевается
над
моей
человечностью,
Turning
the
key
in
locked
doors.
Поворачивая
ключ
в
запертых
дверях.
Sins
of
emission
- an
animal
trapped
in
a
civilised
mind
Грехи
излияния
- животное,
пойманное
в
ловушку
цивилизованного
разума,
Sins
of
emission
- my
formal
facade
for
the
deaf,
dumb
and
blind.
Грехи
излияния
- мой
формальный
фасад
для
глухих,
немых
и
слепых.
Sins
of
emission
- spilling
my
seed
now
the
harvest
is
sown
Грехи
излияния
- проливаю
семя,
теперь
урожай
собран,
Sins
of
emission
- come
feast
on
a
banquet
of
blood,
flesh
and
bone.
Грехи
излияния
- приходите
пировать
на
банкете
из
крови,
плоти
и
костей.
Though
we
try
to
deny
Хотя
мы
пытаемся
отрицать
This
primordial
drive
in
us
all
Этот
первобытный
инстинкт
в
каждом
из
нас,
We
will
cease
to
exist
Мы
перестанем
существовать,
When
we
no
longer
heed
nature's
call.
Когда
перестанем
внимать
зову
природы.
I'm
a
puppet
of
lust
and
my
instincts
are
pulling
the
strings
Я
марионетка
похоти,
и
мои
инстинкты
дёргают
за
ниточки,
No,
love′s
not
an
angel
- it′s
merely
a
monkey
with
wings.
Нет,
любовь
- не
ангел,
это
всего
лишь
обезьяна
с
крыльями.
Sins
of
emission
- enticing
and
thrilling
Грехи
излияния
- заманчивы
и
волнующи,
Sins
of
emission
- the
flesh
is
so
willing
Грехи
излияния
- плоть
так
податлива,
Sins
of
emission
- down
under
my
skin
Грехи
излияния
- под
моей
кожей,
Sins
of
emission
- we're
all
"in
like
Flynn."
Грехи
излияния
- мы
все
"в
ударе",
как
Флинн.
Temptation′s
the
one
thing
we'll
never
resist
Искушение
- единственное,
чему
мы
никогда
не
сможем
сопротивляться,
It
flirts
like
a
maiden
that
yearns
to
be
kissed
Оно
флиртует,
как
дева,
жаждущая
поцелуя.
Is
throwing
the
cradle
to
hells
raging
fires
Бросить
колыбель
в
адское
пламя
More
sinful
than
nursing
unacted
desires?
Греховнее,
чем
лелеять
нереализованные
желания?
Hold
tightly
the
reins
Крепко
держи
поводья
Of
your
bestial
instinct
to
breed
Своего
звериного
инстинкта
размножения,
He′s
an
unwelcome
guest
Он
незваный
гость
In
the
"house-trained"
existence
you
lead
В
твоём
"прирученном"
существовании.
How
long
can
you
muzzle
this
wild
brute
creation
of
yours?
Как
долго
ты
сможешь
держать
намордник
на
этом
диком
звере
внутри
себя?
You
can't
quarantine
the
primeval
with
walls,
bars
and
doors.
Ты
не
можешь
изолировать
первобытное
стенами,
решетками
и
дверями.
Sins
of
emission
- an
animal
trapped
in
a
civilised
mind
Грехи
излияния
- животное,
пойманное
в
ловушку
цивилизованного
разума,
Sins
of
emission
- my
formal
facade
for
the
deaf,
dumb
and
blind.
Грехи
излияния
- мой
формальный
фасад
для
глухих,
немых
и
слепых.
Sins
of
emission
- spilling
my
seed
now
the
harvest
is
sown
Грехи
излияния
- проливаю
семя,
теперь
урожай
собран,
Sins
of
emission
- come
feast
on
a
banquet
of
blood,
flesh
and
bone.
Грехи
излияния
- приходите
пировать
на
банкете
из
крови,
плоти
и
костей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Ramsey, Martin Walker
Attention! Feel free to leave feedback.