Lyrics and translation Skyclad - The Cradle Will Fall
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Cradle Will Fall
Колыбель Упадёт
A
species
in
it′s
infancy--a
living
idiosyncrasy,
Вид
в
младенчестве
своём
– живая
идиосинкразия,
This
'naked
ape′
believes
itself
divine.
Эта
«голая
обезьяна»
мнит
себя
божеством.
Assured
of
it's
supremacy--it
dreams
of
immortality,
Уверенная
в
превосходстве
– мечтает
о
бессмертии,
The
first
words
that
it
speaks--"This
world
is
mine."
Первые
слова
её:
«Этот
мир
– мой
дом».
But
the
time
has
come
for
us
to
realise,
Но
настало
время
нам
понять,
милая,
That
the
animal
instincts
we
deeply
despise--
Что
животных
инстинкты,
что
мы
так
презираем
–
Are
far
more
civilised
than
humanity.
Гораздо
цивилизованней
человечества.
Mankind
has
lived
to
curse
the
day
it
climbed
down
from
the
trees,
Человек
проклял
тот
день,
когда
спустился
с
ветвей,
But
still
we
keep
our
heads
held
high
whilst
crawling
on
our
knees.
Но
всё
ещё
голову
гордо
несёт,
ползая
на
коленях.
I
hope
I
never
live
to
see
the
'perfect′
world
you
crave,
Надеюсь,
я
не
доживу
до
«идеального»
мира
твоего,
Where
ambition
is
the
burden
we
shall
carry
to
our
graves.
Где
амбиции
– бремя,
что
в
могилу
унесём.
We
think
that
we
are
so
superior--for
in
God′s
image
we
were
made,
Мы
мним
себя
такими
высшими
– ведь
по
образу
Божьему
созданы,
All
other
life
we
deem
inferior--there
to
exploit,
kill
or
enslave
Вся
остальная
жизнь
нам
кажется
низшей
– для
эксплуатации,
убийства
или
рабства.
No
amount
of
remonstration
could
ever
show
a
mind
so
small
Никакие
увещевания
не
покажут
уму
столь
малому,
That
it
is
not
'the
be
and
end
all.′
Что
он
не
«альфа
и
омега».
Into
the
future
we
race
driven
on
by
our
greed,
В
будущее
мчимся,
ведомые
жадностью,
Like
rats
in
a
maze
we
will
never
be
free.
Как
крысы
в
лабиринте,
мы
никогда
не
будем
свободны.
Science
is
the
'new-religion′--scaples
slash
dissecting
truth
and
reason,
Наука
– «новая
религия»
– скальпели
режут
истину
и
разум,
Behind
locked
doors
where
no-one
sees.
За
запертыми
дверями,
где
никто
не
видит.
Down
evolution's
one
way
street
mankind
pursues
his
dream,
По
улице
эволюции
в
один
конец
человечество
гонится
за
мечтой,
Of
a
race
conceived
in
test
tubes
with
the
same
designer
genes,
О
расе,
зачатой
в
пробирках,
с
одинаковыми
дизайнерскими
генами,
But
like
a
child
who
tries
to
run
before
it
learns
to
crawl--
Но
как
дитя,
что
пытается
бежать,
не
научившись
ползать
–
He′ll
go
crying
to
his
'Mother'
when
he
sees
the
cradle
fall.
Он
к
«матери»
побежит
рыдать,
увидев,
как
колыбель
упадёт.
I
am
human--I
was
made
to
be
the
ultimate
machine,
Я
человек
– создан
быть
машиной
совершенной,
With
the
power
at
my
fingertips
to
realise
my
dream.
С
властью
в
руках
воплотить
свою
мечту.
Homo-sapiens--the
′master-race,′
Nature's
pride
and
joy,
Homo
sapiens
– «высшая
раса»,
гордость
и
радость
природы,
Taking
all
the
world
will
give
me--what
it
won′t
I
shall
destroy.
Беру
всё,
что
мир
даёт
– чего
не
даст,
уничтожу.
In
our
hearts
we
yearn
to
be
immortal--conquer
all
sickness
and
disease,
В
сердцах
мы
жаждем
бессмертия
– победить
все
болезни
и
недуги,
Create
a
world
where
even
death's
not
fatal--then
we
can
shape
our
destinies.
Создать
мир,
где
даже
смерть
не
смертельна
– тогда
мы
сможем
вершить
свои
судьбы.
A
populace
of
plastic
people
live
genetically
pre-programmed
lives--and
no-one
Население
из
пластиковых
людей
живёт
генетически
запрограммированной
жизнью
– и
никто
Laughs
and
no-one
cries.
Не
смеётся
и
не
плачет.
Blinded
by
science
the
masses
are
duped
and
deceived,
Ослеплённые
наукой,
массы
обмануты
и
одурачены,
By
the
faces
that
smile
from
their
colour
T.V.s.
Лицами,
что
улыбаются
с
цветных
экранов
телевизоров.
They′ll
steal
your
dreams--remove
them
surgically
(but
leave
you
scars
so
deep
Они
украдут
твои
мечты
– удалят
их
хирургически
(но
оставят
шрамы
такие
глубокие
God
is
dead
man
has
surpassed
him.
Бог
мёртв,
человек
превзошёл
его.
Like
children
in
our
playground--we
contrive
such
foolish
games,
Как
дети
на
детской
площадке
– мы
выдумываем
такие
глупые
игры,
But
fail
to
see
the
consequence
of
suicidal
aims.
Но
не
видим
последствий
самоубийственных
целей.
No
matter
how
we
bend
the
rules
there's
no
way
we
can
win,
Как
ни
изгибай
правила,
мы
не
сможем
победить,
Not
even
pleading
Ignorance
will
vindicate
our
sins.
Даже
мольбы
о
неведении
не
оправдают
наших
грехов.
I
am
human--I
was
made
to
be
the
ultimate
machine,
Я
человек
– создан
быть
машиной
совершенной,
With
the
power
at
my
fingertips
to
realise
my
dream.
С
властью
в
руках
воплотить
свою
мечту.
Homo-sapiens--the
′master-race,'
Nature's
pride
and
joy,
Homo
sapiens
– «высшая
раса»,
гордость
и
радость
природы,
Taking
all
the
world
will
give
me--what
it
won′t
I
shall
destroy.
Беру
всё,
что
мир
даёт
– чего
не
даст,
уничтожу.
Mankind
a
babe-in-arms,
Человечество
– младенец
на
руках,
Believes
he′s
come
of
age--
Верит,
что
возмужал
–
And
reaches
for
the
stars,
И
тянется
к
звёздам,
With
one
foot
in
the
grave.
Одной
ногой
в
могиле.
I
am
human--I
was
made
to
be
the
ultimate
machine,
Я
человек
– создан
быть
машиной
совершенной,
I
am
human--I
have
the
power
to
realise
my
dream.
Я
человек
– у
меня
есть
сила
осуществить
свою
мечту.
I
am
human--an
automaton--a
mindless
'technoslave,′
Я
человек
– автомат
– бездумный
«технораб»,
I
am
human--I
am
servant
to
the
monsters
I
have
made.
Я
человек
– я
слуга
монстров,
которых
создал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin Walkyier, Steve Ramsey
Attention! Feel free to leave feedback.