Lyrics and translation Skyclad - The Widdershins Jig
A
wise
man′s
son
and
Wednesday's
child
in
each
other
found
a
friend,
Сын
мудреца
и
дитя
среды
нашли
друг
в
друге
друга
And
searched
together
for
the
treasure
hiding
at
the
rainbow′s
end.
И
вместе
искали
сокровище,
спрятанное
на
краю
радуги.
To
wise
man's
son
and
Wednesday's
child
all
is
white
that
is
not
black,
Для
сына
мудреца
и
дитя
среды
все
белое,
что
не
черное.
They
dance
in
symbiotic
deadlock--one
step
forward
two
steps
back,
Они
танцуют
в
симбиотическом
тупике-шаг
вперед,
два
назад.
Playing
karmic
snakes
and
ladders
(all
your
sins
will
find
you
out),
Играя
в
кармических
змей
и
лестниц
(все
твои
грехи
найдут
тебя),
When
all
your
gains
are
lost
in
vain
on
cosmic
wings
and
roundabouts.
Когда
все
твои
достижения
потеряны
напрасно
на
космических
крыльях
и
каруселях.
At
the
roadside
manhood′s
flower--blighted
by
a
wayward
youth,
На
обочине
дороги
цветок
мужественности,
загубленный
своенравной
молодостью,
Has
cast
it′s
seed
on
well-worn
pathways--borne
on
winds
of
whispered
truth.
Бросил
свое
семя
на
проторенные
тропы,
несомый
ветрами
правды,
нашептанной
шепотом.
We
march
to
drums
of
our
own
choosing--each
of
them
keeps
different
time,
Мы
маршируем
под
барабаны
по
собственному
выбору-каждый
из
них
держит
свое
время,
As
you
are
free
to
live
your
own
life
so
I
am
free
to
live
mine.
Как
ты
свободен
жить
своей
жизнью,
так
и
я
свободен
жить
своей.
Now
wise
man's
son
and
Wednesday′s
child
can
recognise
their
own
mistakes,
Теперь
сын
мудреца
и
дитя
среды
могут
признать
свои
собственные
ошибки,
And
to
these
ends
they
make
amends
for
every
promise
that
they
break.
И
с
этой
целью
они
исправляют
каждое
нарушенное
обещание.
Both
wise
man's
son
and
Wednesday′s
child
view
the
world
in
red
and
green,
И
сын
мудреца,
и
дитя
среды
видят
мир
в
красном
и
зеленом.
Await
the
day
when
they
die
laughing--thinking
of
the
sights
they've
seen.
Ждать
того
дня,
когда
они
умрут
со
смехом,
думая
о
том,
что
видели.
I
tell
you
now
if
they
were
given
chance
to
live
their
lives
again--
Я
говорю
тебе,
если
бы
им
дали
шанс
прожить
свою
жизнь
снова...
Wise
man′s
son
and
Wednesday's
child
would
make
the
same
mistakes
as
then.
Сын
мудреца
и
дитя
среды
совершат
те
же
ошибки,
что
и
тогда.
At
the
roadside
manhood's
flower--blighted
by
a
wayward
youth,
На
обочине
дороги
цветок
мужественности,
загубленный
своенравной
молодостью,
Has
cast
it′s
seed
on
well-worn
pathways--borne
on
winds
of
whispered
truth.
Бросил
свое
семя
на
проторенные
тропы,
несомый
ветрами
правды,
нашептанной
шепотом.
We
march
to
drums
of
our
own
choosing--each
of
them
keeps
different
time,
Мы
маршируем
под
барабаны
по
собственному
выбору-каждый
из
них
держит
свое
время,
As
you
are
free
to
live
your
own
life
so
I
am
free
to
live
mine.
Как
ты
свободен
жить
своей
жизнью,
так
и
я
свободен
жить
своей.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin Walkyier, Steve Ramsey
Attention! Feel free to leave feedback.