Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nakts debesu karakungs
Повелитель ночного неба
Melnam
sagsam
Чёрной
мглой
Nakts
zemi
klaj,
Ночь
землю
кроет,
Jatnieks
balts
Всадник
белый
Par
debesjumu
jaj.
Над
облаками
мчится.
Tas
izredzetais
Saules
precinieks,
Тот
избранный
жених
Солнца,
Par
nakti
un
zvaigznem
Над
ночью
и
звёздами
Kungs
un
pavelnieks.
Господин
и
повелитель.
Visuviedais
zintnieks
karavirs,
Вездесущий
воин-волшебник,
Mes
ticam
tava
gaisma
mums
nekad
nedzisis
Мы
верим,
твой
свет
для
нас
никогда
не
погаснет.
Zvaigznots
apmetnis
Звёздный
плащ
Vina
plecus
sedz,
Его
плечи
покрывает,
Dimanta
zobenu
asu
Алмазного
меча
остриё
Pie
vina
saniem
redz
У
его
бока
видно.
Neskaitams
karapulks
Бесчисленный
отряд
Jatniekam
pakal
steidz,
Всаднику
служить
спешит,
Tumsajos
silos
В
тёмных
чащах
To
meza
zveri
sveic.
Его
лесные
звери
встречают.
Zemgales
brali
kara
zirgus
judz,
Братья
Земгале
боевых
коней
седлают,
Debesu
jatniekam
vini
ludz:
Небесному
всаднику
они
молят:
Mes
teicam
Tevi
un
Tavu
zobenu
aso,
Мы
славим
Тебя
и
Твой
острый
меч,
Ir
kara
laime
viss,
ko
no
Tevis
prasam
Военная
удача
— всё,
что
мы
у
Тебя
просим.
Nakts
debesu
karakungs,
Повелитель
ночного
неба,
Jaj
sonakti
lidzi
mums,
Скачи
этой
ночью
вместе
с
нами,
Kara
gaitas
palidzet,
В
военных
походах
помочь,
Ienaidnieku
uzvaret!
Врага
победить!
Lai
tava
gaisma
mums
celu
rada,
Пусть
твой
свет
нам
путь
освещает,
Lai
tava
roka
cina
vada,
Пусть
твоя
рука
в
битве
направляет,
Tev
vinu
asinis
dosim,
mes
tevi
atalgosim!
Тебе
их
кровь
отдадим,
мы
тебя
вознаградим!
Kad
kaujas
lauka
karataures
sauc,
Когда
на
поле
боя
трубы
трубят,
Par
debessjumu
baltais
jatnieks
trauc,
Над
облаками
белый
всадник
мчится,
Mirdz
zobenu
asmeni
vina
staros,
Сверкает
лезвие
меча
в
его
лучах,
Vins
sonakt
atkal
ar
mums
kopa
karos.
Он
этой
ночью
снова
с
нами
вместе
сражается.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.