Skyforger - Pērkoņkalve - translation of the lyrics into German

Pērkoņkalve - Skyforgertranslation in German




Pērkoņkalve
Gewitterschmiede
Tris dienas gaju caur dzilu mezu,
Drei Tage ging ich durch tiefen Wald,
Caur dzilu mezu, caur mezu svetu;
Durch tiefen Wald, durch heiligen Wald;
Ceturta diena uzgaju vienu
Am vierten Tag stieg ich allein
Dievaju setu, nekad neredzetu.
Zu einem Götterhof, ungesehen je zuvor.
Tek upe strauja garam tai setai,
Ein reißender Fluss rauscht am Hof vorbei,
Sidraba vilnus ta upe meta.
Silberne Wellen wirft der Fluss so frei.
Simtgadu ozols aug upes mala,
Hundertjährige Eiche am Ufer stand,
Uzkaru zobenu zeltzaru gala,
Ein Schwert an ihrer goldenen Spitze hing,
Zeltitie zari lidz debesim sniedzas,
Ihre goldenen Äste zum Himmel reichten,
Visgaram baltiem makoniem liecas;
Gen weißen Wolken sich überall neigten;
Pats pa tiem zariem augsup es kapu,
Selbst kletterte ich jene Äste empor,
Caur zvaigznu laukiem nu debesis trapu.
Durch Sternenfelder wanderte ich nun im Himmelszelt.
Es redzeju debesis vienu augstu kalnu,
Ich erblickte am Himmel einen hohen Berg,
Ta kalna gala staveja smede;
Auf des Berges Gipfel stand eine Schmiede;
Ta tik bij' viena varena smede,
Dort war die eine gewaltige Schmiede,
Zalvara durvim, sidraba kedem.
Mit Toren aus Erz, mit Schloß aus Silber.
Debesu smede kalejs kala, dzirksteles skida;
Der Himmelsschmied hämmert, Funken sprühen weit;
Nokal, kalej, mums sauli,
Schmiede uns, Schmied, die Sonne,
Sauli, ko redzet pie debesim spidam.
Die Sonne, die am Himmel leuchtend steht.
Milzu amurs kalejam rokas,
Ein riesiger Hammer in des Schmiedes Hand,
Dzelzs zem ta amura ka cuska lokas,
Eisen biegt sich unter ihm wie Span,
Melns pukis ogles dzesa,
Ein schwarzer Blasebalg kühlt die Glut,
Par visu pasauli zibeni leca.
Blitze springen über die ganze Welt.






Attention! Feel free to leave feedback.