Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sešas ārprāta dienas
Шесть дней безумия
[Six
Days
Of
Madness]
[Шесть
дней
безумия]
1916.gada
16.-20.julijs
- sesas
izmisigas
julija
kauju
dienas
16-20
июля
1916
года
- шесть
отчаянных
дней
июльских
боев
Uz
atklata
lauka
pie
kekavas
taja
pasa
apvidu,
kur
В
чистом
поле
у
Кекавы,
в
той
же
местности,
где
Notika
Marta
kaujas.
Происходили
Мартовские
бои.
Cina
ar
krievu
pulkiem
devas
Сражались
с
русскими
полками
1.,
6.un
7.Latviesu
bataljons.
1-й,
6-й
и
7-й
Латышские
батальоны.
Karsta
julija
saule
Жаркое
июльское
солнце
Vel
spidi
spozi
Всё
ещё
ярко
светит
Par
meziem
un
plavam
Над
полями
и
лугами,
Kur
driz
trieciena
traka
Где
скоро
в
безумной
атаке
Trauks
latvju
strelki
Ворвутся
латышские
стрелки.
Ai,
rama
kekavas
upe
Ах,
тихая
река
Кекава,
Vel
dzidri
plust
tavs
udens
Всё
ещё
чиста
твоя
вода,
Bet
jau
driz
sarkana
krasa
Но
скоро
красный
цвет
To
asinis
krasos
Её
кровью
окрасит.
Ai,
lenais
vakara
vejs
Ах,
лёгкий
вечерний
ветер,
Vel
supo
balto
berzu
lapas
Всё
ещё
колышет
листья
белой
берёзы,
Driz
zem
to
kailajiem
stumbriem
Скоро
под
её
голыми
стволами
Raks
bralu
kapus
Выроют
братские
могилы.
Vel
manas
skaidras
acis
Ещё
мои
ясные
очи
Mili
so
pasauli
tver
Любуются
этим
миром,
Bet
dzili
cukst
tumsa
balss-
Но
глубоко
шепчет
голос
тьмы
-
Driz
tas
tev
uz
muzu
bus
jaaizver
Скоро
тебе
их
навсегда
придётся
закрыть.
Peleks
un
lietains
aust
16.julijs
Пасмурно
и
дождливо
утро
16
июля,
Vel
klusums,
bet
tulit
varisies
elle
Ещё
тишина,
но
вот-вот
разразится
ад
Un
asinis
pludis
И
потоки
крови,
Un
daudziem
sapniem
un
ceribam
pienaks
tur
gals
И
многим
мечтам
и
надеждам
придёт
здесь
конец,
Kad
naves
plaujmasinas
cilveku
kermenus
mals
Когда
жница-смерть
будет
косить
людские
тела.
Un
tad
uz
prieksu,
nav
vietas
vairs
domam
И
тогда
вперёд,
нет
места
больше
мыслям,
Ka
arpratigs
pari
plavai
tu
trauc,
Что
в
безумном
порыве
ты
несёшься
по
лугу,
Visapkart
spindz
lodes,
tric,
ligojas
zeme
Всюду
свистят
пули,
дрожит,
колеблется
земля
Un
blakus
kads
kritot
pec
mates
vel
sauc
И
рядом
кто-то,
падая,
зовёт
ещё
мать.
Kaukdama
visa
pasaule
griezas
С
грохотом
весь
мир
переворачивается,
Terauda
lietus
no
debesim
list
Стальной
дождь
льёт
с
небес,
Skist
dunas
koki
un
zeme
Словно
стонут
деревья
и
земля,
Un
cilveku
locekli
lido
tiem
lidz
И
человеческие
тела
летят
вместе
с
ними.
Gaisa
diena
uz
atklata
lauka
Адский
день
в
чистом
поле
Pret
dzelondratim
un
lozmetejiem
Против
колючей
проволоки
и
пулемётов,
Zem
srapnelu
un
granatu
uguns
Под
огнём
шрапнели
и
гранат
Sakas
strelnieku
skrejiens
Начинается
бег
стрелков.
Un
neapturams,
kaut
beigas
ar'veltigs
И
неудержимый,
хоть
и
отчаянный,
Sesas
arprata
naktis
un
dienas
Шесть
безумных
ночей
и
дней,
Niknuma
pilns
trieciens
Яростный
удар
Tikai
del
ceribas
vienas
-
Только
ради
одной
надежды
-
Redzet
savu
Tevzemi
brivu
Увидеть
свою
Родину
свободной,
Laut
simtiem
un
tukstosiem
mierigi
dzivot!
Позволить
сотням
и
тысячам
мирно
жить!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.