Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ljósið
dansaði,
logar
skinu
Das
Licht
tanzte,
Flammen
schienen
Það
létti
okkur
veturinn,
hrakti
burtu
kala
Es
erleichterte
uns
den
Winter,
vertrieb
die
Kälte
Ákaft
brann
i
eldstæðinu,
Eifrig
brannte
es
im
Herdfeuer,
Sá
ylur
veitti
svöngum
ró
Diese
Wärme
gab
den
Hungrigen
Ruhe
Skall
á
torfinu
vestanvindur
Auf
dem
Torf
prallte
der
Westwind
Sem
vakti
ótal
óhreinar
hugsanir
af
dvala
Der
unzählige
unreine
Gedanken
aus
dem
Schlummer
weckte
Fingur
alla
frostið
bindur
Alle
Finger
bindet
der
Frost
Er
fýkur
lif
úr
östkustó
Wenn
das
Leben
aus
der
Aschegrube
weht
Stakkur
minn
er
storkinn
köldu
blóði,
Mein
Kittel
ist
von
kaltem
Blut
geronnen,
Stendur
hagl
og
illska
mér
í
fang
Hagel
und
Bosheit
treffen
mich
Þungfær
liggur
þröngur
bæjarslóði
Schwer
passierbar
liegt
der
enge
Hofpfad
Þreytist
ég
við
dimman
éljagang
Ich
ermüde
im
dunklen
Schneegestöber
Ljósið
andaðist,
logar
dóu,
Das
Licht
erlosch,
die
Flammen
starben,
Við
lágum
tvö
í
myrkrinu,
heyrðum
börnin
gráta
Wir
lagen
zu
zweit
im
Dunkeln,
hörten
die
Kinder
weinen
Tíðin
var
of
góð
á
góu,
Die
Zeit
war
zu
gut
im
Góa-Monat,
Nú
geldur
harpa
fyrir
það
Nun
büßt
man
hart
dafür
Draugagaddurinn
bítur
beinin
Der
Geisterfrost
beißt
in
die
Knochen
Hvað
bældi
niður
glóðina?
Það
er
snúin
gáta
Was
erstickte
die
Glut?
Das
ist
ein
verzwicktes
Rätsel
Hlusta
ég
á
vesæl
veinin
Ich
lausche
dem
elenden
Wehklagen
Og
verð
að
koma
mér
af
stað
Und
muss
mich
auf
den
Weg
machen
Niðadimm
og
náköld
brennir
móðan
Pechschwarz
und
leichenkalt
brennt
der
Nebel
Nálgast
hjáleiguna,
allt
er
hljótt
Nähere
mich
der
Kate,
alles
ist
still
Fimbulnæturfrost
mig
setur
hljódan
Fimbulwinters
Frost
macht
mich
schweigsam
Ferja
þarf
ég
eldinn
heim
í
nótt
Ich
muss
das
Feuer
heute
Nacht
nach
Hause
bringen
Í
nótt
fraus
á
tjörn
Heute
Nacht
fror
der
Teich
zu
Í
nótt
dóu
börn
Heute
Nacht
starben
Kinder
Í
nótt
frusu
litlar
hendur
í
hel
Heute
Nacht
froren
kleine
Hände
zu
Tode
Sem
höfðu
áður
leik
að
legg
og
skel
Die
zuvor
mit
Knochen
und
Muschel
spielten
Í
nótt
fraus
á
tjörn
Heute
Nacht
fror
der
Teich
zu
Brýst
ég
heim
að
bæjarskör,
Ich
breche
heim
zum
Hofrand,
Ber
með
hnefa
hurð
af
hjör
Schlage
mit
der
Faust
die
Tür
aus
den
Angeln
Birtan
sýnir
liðin
lik,
Das
Licht
zeigt
die
dahingeschiedenen
Leichen,
Lokk
af
enni
þeirra
strýk
Streiche
eine
Locke
von
ihrer
Stirn
Konan
fölnuð,
börnin
blá
Die
Frau
erbleicht,
die
Kinder
blau
Bædi
liggja,
hún
þeim
hjá
Beide
liegen
da,
sie
bei
ihnen
Kaldan
horfi
köstinn
í
Kalt
starre
ich
in
die
kalte
Feuerstelle
Kveiki
ég
upp
eld
á
ný?
Entzünde
ich
das
Feuer
aufs
Neue?
Kveiki
ég
upp
eld
á
ný?
Entzünde
ich
das
Feuer
aufs
Neue?
Littu
út
um
ljórann,
vinur,
Schau
aus
dem
Rauchloch,
Freundin,
Og
leyfðu
mér
að
kveðja
þig
Und
erlaube
mir,
Abschied
von
dir
zu
nehmen
Skálinn
allur
skekst
og
hrynur
Die
ganze
Hütte
windet
sich
und
stürzt
ein
Þá
Skotta
vildi
gleðja
sig
Als
Skotta
sich
vergnügen
wollte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baldur Ragnarsson, Snaebjorn Ragnarsson, Thrainn Arni Baldvinsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Jon Geir Johannsson
Album
Sorgir
date of release
12-10-2018
Attention! Feel free to leave feedback.