Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skotta
niður
skarð
Ведьма
спускается
с
горного
склона
Skautar
yfir
barð
Скользит
по
гребню,
Illit
í
hyggju
hefur
В
ее
мыслях
злоба,
Heimafólkið
sefur
Домашние
спят.
Daginn
áður
dafnaði
friður
Днем
царил
мир,
En
dó
svo
á
einni
nóttu
Но
он
умер
за
одну
ночь.
Mildur
þeyrinn
á
midnætti
Мягкий
ветерок
в
полночь
Var
orðinn
mannskaðaveður
á
óttu
К
рассвету
превратился
в
смертоносный
шторм.
Vorið
flúði
vinda
að
handan
Весна
бежала
от
ветров
извне
Og
varga
af
öðrum
heimi
И
волков
из
другого
мира.
Draugagangur
i
dalverpinu
Призраки
бродят
по
долине,
Nú
er
dauðinn
sjálfur
á
sveimi
Теперь
сама
смерть
рыщет
повсюду.
Nú
er
dauðinn
sjálfur
á
sveimi
Теперь
сама
смерть
рыщет
повсюду.
Frost,
þú
mátt
festa
þinn
Мороз,
ты
можешь
сковать
Fjötur
við
húsvegginn
Своими
цепями
стены
дома,
Kynngi
min
kælir
þil
Но
моя
родня
согревает
пол,
Kæfandi
ljós
og
yl
Удушающим
светом
и
теплом.
Skotta
finnur
skjól
Ведьма
находит
убежище,
Skriður
yfir
hól
Ползет
по
холму,
Hallar
sér
í
holu
Забирается
в
нору,
Herðir
frost
með
golu
Выдыхает
мороз
с
порывом
ветра.
Skotta
húkir
skammt
fyrir
ofan
Ведьма
приседает
неподалеку,
Er
skundar
hann
niður
datinn
Когда
он
спускает
дату
вниз,
Blæs
í
frostið,
blóðar
á
siðu
Дует
на
мороз,
кровь
на
обычае,
Hann
er
beygður
maður
og
kvalinn
Он
сломленный
и
измученный
человек.
Gegnum
litla
glufu
á
veggnum
Сквозь
маленькое
окно
в
стене
Hún
gægist
inn
úr
snænum
Она
смотрит
из
снега.
Draugur
leikur
við
dreng
og
stúlku
Призрак
играет
с
мальчиком
и
девочкой,
Nú
er
dauðinn
sjálfur
á
bænum
Теперь
сама
смерть
в
доме.
Nú
er
dauðinn
sjálfur
á
bænum
Теперь
сама
смерть
в
доме.
Frost,
þú
mátt
festa
þinn
Мороз,
ты
можешь
сковать
Fjötur
við
langeldinn
Своими
цепями
очаг,
Kynngi
min
kæfir
glóð
Но
моя
родня
раздувает
угли,
Krókna
þá
menn
og
fljöð
Тогда
согреются
мужчины
и
женщины.
Ber
hann
þreyttur
bál
i
kotið
Он
устало
несет
дрова
в
дом,
Bæjargöngin
gengur
köld
Дорога
в
деревню
холодна.
Þróttur
horfinn,
þrekið
brotið
Силы
иссякли,
дух
сломлен,
Þetta
eru
málagjöld
Это
плата
за
зло.
Hlýnar
mér
er
halir
falla
Мне
становится
теплее,
когда
падают
градины,
Hatur
nærir
draugaþý
Ненависть
питает
стаю
призраков.
Heyrist
Skottu
kjaftur
kalla:
Слышно,
как
ведьма
кричит:
"Kveikir
þú
upp
eld
á
ný?"
"Разведешь
ли
ты
огонь
снова?"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baldur Ragnarsson, Snaebjorn Ragnarsson, Thrainn Arni Baldvinsson, Gunnar Benediktsson, Bjoergvin Sigurdsson, Jon Geir Johannsson
Album
Sorgir
date of release
12-10-2018
Attention! Feel free to leave feedback.